A preemie party BRONX Fiesta de infantes FREE PRESS

November 5 - November 11, 2014 • Volume 5 - No. 45
A preemie party
The Community’s Bilingual Newspaper
El Periódico Bilingüe de la Comunidad
Photo by Mónica Barnkow
Fiesta de infantes
Santiago Rodríguez
and Marielis Rojas with
daughters New Marie,
Sariely and Adriana.
El Nuevo
San Juan
hAS exTended iTS SerViCeS
AT T h e
Simpson Pavilion!
The new Simpson Pavilion is here
to provide you with excellent health
care. We provide primary and
specialty health services including:
Primary Care, Optometry,
Child and Adult Behavioral Services,
Gynecology and Prenatal.
Visit us soon!
Call for an appointment
(718) 589-4755.
Bring this ad to receive a free gift!
November 5, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
Archdiocese to merge 112 parishes
by Gregg McQueen
he Archdiocese of New York
has announced the largest
reorganization in its history, as 112
Roman Catholic parishes will be
merged to create 55 new parishes.
In 31 of those new parishes, one of the
churches will no longer be used for regular
services, meaning those churches will be
effectively closed.
In the remaining mergers, both churches
in the combined parish will remain open, the
archdiocese said.
Catholic schools, which are managed by
regional boards, will not be affected by the
parish mergers, which are expected to take
place by August 2015.
In all, 19 parishes in New York City will be
closed, including several in the Bronx.
Affected Bronx parishes include: Saint
Ann, 3519 Bainbridge Avenue; Saint Roch,
525 Wales Avenue; Visitation, 160 Van
Cortlandt Park South; Saint John Vianney,
715 Castle Hill Avenue; Saint Pius V, 420
East 145th Street; and Nativity of the Blessed
Lady, 1531 East 233rd Street.
By August, masses and other sacraments
will no longer be celebrated on a regular basis
at these sites, although the churches may still
be used for special occasions.
The announcement comes after a years-long
review conducted by an advisory committee
of clergy and other diocesan officials.
The mergers are expected to provide
financial savings to the archdiocese, which
has experienced declining attendance at its
churches in recent years.
According to the archdiocese, only about 12
percent of its 2.8 million Catholics regularly
attended Sunday mass as of 2013.
“This time of transition in the history of the
archdiocese will undoubtedly be difficult for
people who live in parishes that will merge,”
said Cardinal Timothy Dolan, Archbishop of
New York, in a statement. “It will be our responsibility to work with
everyone in these parishes so as to help make
the change as smooth as we possibly can.”
Nativity of the
Blessed Lady
Saint Pius V
Saint Pius V
Arquidiócesis fusionará
112 parroquias
Por Gregg McQueen
a Arquidiócesis de Nueva York
ha anunciado la reorganización
más grande de su historia, ya que se
fusionarán 112 parroquias católicas para
crear 55 nuevas parroquias.
En 31 de esas nuevas parroquias, una de
las iglesias ya no se utilizará para los servicios
regulares, es decir, aquellas iglesias serán
cerradas de manera efectiva.
En las fusiones restantes, dos iglesias en la
parroquia combinada permanecerán abiertas, dijo
la arquidiócesis.
Las escuelas católicas, que son administradas
por consejos regionales, no se verán afectadas
por las fusiones parroquiales, que se espera
tengan lugar en agosto de 2015.
En total, 19 parroquias en la ciudad de Nueva
York serán cerradas, incluyendo varias en el
Las parroquias afectadas en el Bronx incluyen:
Saint Ann, 3519 de la avenida Bainbridge; Saint
Roch, 525 de la avenida Wales; Visitation, 160
del parque Van Cortlandt Sur; St. John Vianney,
715 de la avenida Castle Hill; Saint Pius V, 420 de
la calle 145 este y Nativity of the Blessed Lady,
1531 de la calle 233 este.
En agosto, las misas y otros sacramentos ya
no se celebrarán de forma periódica en estos
sitios, a pesar de que las iglesias todavía se
podrán utilizar para ocasiones especiales.
El anuncio se produce después de una revisión
llevada a cabo durante un año por un comité
asesor del clero y otros funcionarios diocesanos.
Se espera que las fusiones provean ahorros
financieros para la arquidiócesis, que ha
experimentado una franca disminución en la
asistencia a sus iglesias en los últimos años.
De acuerdo con la arquidiócesis, sólo
alrededor del 12 por ciento de los 2.8 millones de
católicos asistieron regularmente a la misa del
domingo a partir de 2013.
“Este momento de transición en la historia
de la arquidiócesis sin duda será difícil para
las personas que viven en las parroquias que
se fusionarán”, dijo el cardenal Timothy Dolan,
arzobispo de Nueva York, en un comunicado.
“Será nuestra responsabilidad colaborar con
todos en estas parroquias para ayudar a hacer el
cambio tan suave como sea posible”.
November 5, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
A preemie
The holiday fun was for
NICU patients and families.
Story and photos by Mónica Barnkow
hey got a jump on jack.
It figures that these partygoers would
get a head start on the holiday – they are
known for being early.
The Halloween celebration at the
Montefiore Weiler Hospital this past Thurs.,
Oct. 30th brought out the usual characters.
Snow White paired off with Superman, and
witches made nice with bumblebees.
But these party guests were, in part, babies
and children who received or are receiving
special care at the hospital’s Neonatal Care
Unit (NICU). They were joined by their
parents, siblings, friends and hospital staff
members – many in costume.
The Family Advisory Council (FAC),
a support network created to enhance the
hospital experience for relatives of babies
that receive care at the NICU, organized the
celebration, which included music, food, face
painting, arts and crafts, and prizes.
Jessica Touzour had her son, Cody, at 32
weeks. He spent two months at the NICU.
Touzour is also a student at Einstein Medical
College, and volunteers with FAC.
“We want to make things better for
families,” she said. “It’s good to see new
parents and also children who graduated from
the NICU.”
“Moms feel they want to celebrate with
their babies,” added the Queen Bee, better
known as Nurse Manager Zahava Cohen.
One such mother was Diana Sosa, whose
baby, Ryan Noah Feliz, has been in NICU
since his birth on September 19th.
“My baby was born at 26 weeks and 5
days,” she said. He has been treated for
respiratory, nourishing problems, and cerebral
hemorrhage – and his mother was proud to
report on his progress.
“He is doing much better,” she said. “[He]
already breathes on his own.”
See PARTY p21
Una fiesta de bebés prematuros
Fall 2014
• Special Keynote Address by Chancellor Carmen Fariña
Free Breakfast • Free Childcare for 5+ • On-Site Interpretation
Tweed Courthouse • 52 Chambers St • New York, NY 10007
Elementary School Parents
When: Saturday, November 1, 2014
8:00 A.M. - 1:00 P.M.
Topics Include:
Pre-K Activities Parents Can Do at Home
The IEP Process Step-by-Step
Why You Should Read to Your Child
High School Parents
When: Saturday, November 15, 2014
8:00 A.M. - 1:00 P.M.
Topics Include:
Help Your Teen Organize and Prioritize
Be Involved in Your Child’s High School
Bullying: What to Look For, What to Know, What to Say
Middle School Parents
When: Saturday, December 6, 2014
8:00 A.M. - 1:00 P.M.
Topics Include:
Managing Teen Stress
The IEP Process Step-by-Step
Bullying: What to Look For, What to Know, What to Say
Register at schools.nyc.gov/ParentsFamilies or 212-374-4118
Accompanying Sosa were Ryan’s sisters
and grandmother, Ana María Sosa, who was
dressed as a policewoman.
According to Cohen, the NICU is made
up largely of babies born mid-term, while
full-term babies born with infections, heart
conditions, and other pressing conditions
make up the rest of the patient population.
The NICU hosts approximately 40
newborns at a time. The time spent in special
care ranges from a couple of days to as long
as three or four months.
An infant is considered premature, or
“preemie,” if he or she is born anytime
before the 37th week of gestation. Premature
infants are born with organs that are underdeveloped and unable to function on their
own, so external assistance is required for
their survival. Generally, the earlier they are
born, the higher the risks of complications.
“Babies 28 weeks and older usually do
very well; with the younger, it depends” said
Cohen. “Most of the time, the problem is their
The efforts to aid a NICU patient is a
collective one, and can prove taxing for
parents who often must manage the needs of
other children and work schedules.
“I would come twice a day, in the morning
and at night,” recalled Melanie Rivero. Her
son Marcelo Roberts stayed at the NICU
for six weeks. A year and two months later,
Marcelo was thriving.
“He is 26 pounds and doing great!” she
George Hernández visited his son Ethan
around the clock for a month and a half.
“I visited him every day,” he said.
Ethan had been born at 7 months, and
weighed a little over 2 pounds. But the family
“We didn’t lose faith,” reported his father.
He did really well at the end.”
Volunteers from the Einstein Cuddling
Club also pitch in to provide relief.
“We come in at night and hold them for
an hour or so,” explained Jenna Petersen, a
second year student at the Albert Einstein
College of Medicine for Yeshiva University,
which is affiliated with Weiler Hospital. She
joined the party to help with the arts and
Petersen is one of a group of more than 30
students that volunteer at the NICU.
Historia y fotos por Mónica Barnkow
ecibieron un muñeco de cuerda.
Parece que estos asistentes a la fiesta
obtendrían una ventaja el día de fiesta, pues son
conocidos por llegar temprano.
La celebración de Halloween en el Hospital
Montefiore Weiler, el pasado jueves 30 de
octubre, atrajo a los personajes habituales.
Blancanieves emparejó con Superman y las
brujas fueron agradables con los abejorros.
Pero estos invitados a la fiesta eran, en parte,
bebés y niños que recibieron o están recibiendo
atención especial en la Unidad de Cuidado
Neonatal del hospital (NICU por sus siglas en
inglés). Se les unieron sus padres, hermanos,
amigos y miembros del personal del hospital,
muchos disfrazados.
El Consejo Asesor de la Familia (FAC por
sus siglas en inglés), una red de apoyo creada
para mejorar las experiencias en el hospital
de los familiares de los bebés que reciben
atención en la NICU, organizó la celebración que
incluyó música, comida, pintura de caras, artes,
artesanías y premios.
Jessica Touzour tuvo a su hijo Cody a las
32 semanas. Él paso dos meses en la NICU.
Touzour es también estudiante en el Einstein
Medical College y voluntaria de FAC.
“Queremos mejorar las cosas para las
familias”, dijo. “Es bueno ver a los nuevos padres
y también a los niños que se graduaron de la
“Las madres sienten que quieren celebrar con
November 5, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
Jessica Tozour y su hijo Cody
se unieron a la celebración.
sus bebés”, añadió la abeja reina, mejor conocido
como la enfermera gerente Zahava Cohen.
Una de estas madres fue Diana Sosa, cuyo
bebé, Ryan Noah Feliz, ha estado en la NICU
desde su nacimiento el 19 de septiembre.
“Mi bebé nació a las 26 semanas y 5 días”,
explicó. Ha sido tratado por vías respiratorias,
problemas nutritivos y hemorragia cerebral, y
su madre estaba orgullosa de informar sobre su
“Le está yendo mucho mejor”, dijo. “Ya respira
por su cuenta”.
Acompañando a Sosa estaban las hermanas
de Ryan y su abuela, Ana María Sosa, que
estaba vestida como policía.
De acuerdo con Cohen, la NICU se compone
Vea FIESTA p21
and resources available
to victims, afternoon
workshops for adults and
teens; and a workshop
for teens over 13 on
healthy relationships and
dating. The event will be
held at the Church of the
Mediator at 260th West
231st Street.
For more information,
please call 718.548.0944.
The keynote address will be given
by Rosemonde Pierre-Louis, Esq.,
Commisioner of the Mayor’s Office
to Combat Domestic Violence.
Domestic Violence Forum
A community response and forum to
domestic violence will take place on Sat.,
Nov.8th from 10:00 a.m. to 4:00 p.m. in
order to raise awareness about domestic
violence. Information on resources will
be offered and an interactive conversation
will be held. The keynote address will be
given by Rosemonde Pierre-Louis, Esq.,
Commissioner of the Mayor’s Office to
Combat Domestic Violence. The forum will
include morning presentations about issues
Foro de Violencia
El discurso
Una respuesta
de apertura
comunitaria y foro para
será dado por
la violencia doméstica se
celebrará el sábado, 8 de
Pierrenoviembre de 10:00 a.m.
Louis, Esq.,
a 4:00 p.m. para crear
conciencia acerca de la
de la oficina
violencia doméstica. Se
del alcalde
ofrecerá información y se
para Combatir
celebrará una conversación
la Violencia
interactiva. El discurso de
apertura lo pronunciará
Rosemonde Pierre-Louis,
Esq., Comisionada de la
oficina del alcalde para Combatir la Violencia
Doméstica. El foro incluirá presentaciones
en la mañana acerca de asuntos y recursos
disponibles para las víctimas, en la tarde talleres
para adultos y adolescentes; y un taller para
adolescentes de más de 13 años de relaciones
saludables y citas. El evento se llevará a cabo
en la Iglesia del Mediador en el 260 Oeste de la
Calle 231.
Para más información favor de
llamar al 718.548.0944.
Give thanks, give blood
Someone in the U.S. needs blood every two seconds.
The American Red Cross asks eligible donors to make an appointment to give
blood to help ensure sufficient blood supplies are available for patients this
holiday season.
Blood donations often decline during the holidays when donors get busy with
travel and family gatherings, but the need for blood remains steady.
Eligible donors with all types are needed, especially those with O
negative, A negative and B negative.
To learn more about donating
blood and to schedule an
appointment, download the
Red Cross Blood Donor App,
visit redcrossblood.org or call
1-800-RED CROSS (1-800-733-2767).
As extra encouragement to donate blood during the busiest time
of November for many people, presenting blood donors from Nov. 26 through
Nov. 30 will receive a limited-edition Red Cross potholder stuffed with unique
celebrity chef recipes, while supplies last. Thanksgiving recipes are courtesy of
Mario Batali, Rocco DiSpirito, Alex Guarnaschelli and Mike Isabella.
November 21st, 2014 – 2:00 p.m. – 7:00 p.m.
Taconic Management in Eastchester Heights
3480 Seymour Avenue
November 24th, 2014 – 2:00 p.m. – 7:00 p.m.
Bronx Studio School for Writers and Artists
928 Simspson Street
We’re Talking the Bronx
Photography at Woodlawn
Matt Hill and Gabriel Biderman are offering
a two-night photo workshop on Fri., Nov. 14th
and Sat., Nov. 15th. There will be no moon while
shooting, so this will be a workshop where one
can hone light painting skills. Photographers
will have access inside several mausoleums.
Participants can choose to shoot just one night
– or both nights. Photographers will meet at the
Jerome Avenue Entrance of Woodlawn Cemetery
located at Jerome Avenue and Bainbridge Avenue.
Woodlawn Cemetery is a 400-acre outdoor
A night-time photography
workshop will be held at
Woodlawn Cemetery.
museum with a collection of monuments, over
1300 significant mausoleums, which were
designed by legendary architects, landscape
designers, and sculptors. Since its inception
in 1863, Woodlawn has become one of New
York City’s most notable landmarks and was
designated a National Historic Landmark in 2011
For more information, please visit www.
Taller de fotografía en la noche se llevará
a cabo en el Cementerio Woodlawn
De gracias y done sangre
Alguien en los Estados Unidos necesita sangre cada dos segundos.
La Cruz Roja de Estados Unidos solicita a los donadores elegibles
concertar una cita para donar sangre y así ayudar a garantizar
que suficientes suministros de sangre estén disponibles para los
pacientes en esta temporada de vacaciones.
Las donaciones de sangre a menudo disminuyen durante los días
festivos cuando los donantes están ocupados con viajes y reuniones familiares, pero la
necesidad de sangre se mantiene constante.
Se necesitan donadores elegibles de todos los tipos, especialmente
aquellos con O negativo, A negativo y B negativo.
Para obtener más información sobre la donación de sangre y programar
una cita, descargue la aplicación donante de sangre de la Cruz Roja,
visite redcrossblood.org o llame al 1-800-RED CROSS (1-800-733-2767).
Como estímulo extra para donar sangre durante la época más ocupada
-para muchas personas- del mes de noviembre, a los donantes de sangre
que se presenten del 26 al 30 de noviembre recibirán unas agarraderas de edición
limitada de la Cruz Roja, rellenas con recetas únicas de cocineros célebres hasta agotar
existencias. Las recetas de Acción de Gracias son cortesía de Mario Batali, Rocco
DiSpirito, Alex Guarnaschelli y Mike Isabella.
21 de noviembre de2014 – 2:00 p.m. – 7:00 p.m.
Taconic Management en Eastchester Heights
3480 de la avenida Seymour
24 de Noviembre de 2014 – 2:00 p.m. – 7:00 p.m.
Bronx Studio School for Writers and Artists
928 de la calle Simpson
November 5, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
Échale un ojo a
la salud visual
Más hispanos tienen la enfermedad diabética del ojo
Eye on Health
pproximately 3 million
Hispanics at risk of losing
their sight in 2030 as a result of
complications from diabetes
Today, diabetes affects more than 29
million people in the United States or over
9 percent of the population.
Are you one of them?
Mexican Americans and Puerto Ricans
represent two of the Hispanic groups with
high prevalence of diabetes, although
all Hispanics are at risk. All people with
diabetes, both type 1 and type 2, are also
at risk for diabetic eye disease, a leading
cause of vision loss and blindness.
Diabetic eye disease refers to a group
of eye problems that people with diabetes
may face as a complication of the disease
and includes cataract, diabetic retinopathy,
and glaucoma. Diabetic retinopathy, the
most common diabetic eye disease, is the
leading cause of blindness in adults 20–74
years of age.
According to the National Eye Institute
(NEI), 1.2 million Hispanics have diabetic
retinopathy and this number is projected to
increase to approximately 3 million people
by 2030.
“The longer a person has diabetes, the
greater is his or her risk of developing
diabetic eye disease,” said Paul A. Sieving,
M.D., Ph.D., director of NEI. “If you have
diabetes, be sure to have a comprehensive
dilated eye exam at least once a year.
Diabetic eye disease often has no early
warning signs, but can be detected early
and treated before vision loss occurs.
Don’t wait until you notice an eye problem
to have an exam because vision that is lost
often cannot be restored.”
While all people with diabetes can
develop diabetic eye disease, Hispanics
and older adults with diabetes are two
of the groups at higher risk of losing
vision or going blind from it. All people
with diabetes should have a dilated
eye exam at least once a year to detect
vision problems early. “In fact, with
early detection, timely treatment, and
appropriate follow-up care, people
with diabetic retinopathy can reduce
their risk of severe vision loss by 95
percent,” added Suber Huang, M.D., a
spokesperson for the National Eye
Health Education Program.
When people with
diabetes maintain good
control of blood sugar,
blood pressure, and
cholesterol, they can
slow the development
and progression of
diabetic eye disease.
In addition to having
the dilated eye exam,
people with diabetes
should do the following to keep their health
• Take your medications.
• Reach and maintain a healthy weight.
• Add physical activity to your daily
• Control your blood sugar, blood pressure,
and cholesterol.
• Kick the smoking habit.
For more information on diabetic eye
disease and tips on finding an eye care
professional or financial assistance for
eye care, visit www.nei.nih.gov/diabetes
or call NEI at 301.496.5248.
Roberto Ramírez Sr.
Luís A. Miranda Jr.
David Keisman
erca de 3 millones
de hispanos en
los Estados Unidos
están en riesgo de
perder su visión para
el 2030 debido a
complicaciones de la
the community’s bilingual newspaper
el periódico bilingüe de la comunidad
La diabetes afecta más
de 29 millones de personas
en los Estados Unidos.
¿Es usted uno de ellos?
Los mexicanoamericanos
y puertorriqueños son las poblaciones con
mayores índices de diabetes, pero todos los
hispanos están en alto riesgo. Más importante
aún, todas las personas con diabetes, tanto del
tipo 1 como del tipo 2, tienen riesgo de padecer
la enfermedad diabética del ojo, una de las
causas principales de pérdida de la visión y
La enfermedad diabética del ojo se refiere a
grupo de problemas de los ojos que
podrían desarrollar las
personas con diabetes
como una complicación
de esta enfermedad. Incluye la catarata, la retinopatía
diabética y el glaucoma. La retinopatía
diabética, que es la enfermedad diabética
del ojo más común, es la principal causa
de ceguera en adultos entre
las edades de 20 a 74 años.
De acuerdo con el Instituto
Nacional del Ojo (NEI,
por sus siglas en inglés),
1.2 millones de hispanos tienen retinopatía
diabética y se estima que esta cifra aumente a
unos 3 millones de personas para el 2030.
“Mientras más tiempo una persona tiene
diabetes, mayor es su riesgo de desarrollar la
enfermedad diabética del ojo”, dijo el doctor
Paul Sieving, director del NEI. “Si usted tiene
diabetes, asegúrese de hacerse un examen
completo de los ojos con dilatación de las
pupilas por lo menos una vez al año. La
enfermedad diabética del ojo muchas veces no
presenta señales tempranas, pero se puede
detectar en sus primeras etapas y tratar antes
de que haya una pérdida de visión. No espere
hasta notar un problema en sus ojos para
hacerse un examen porque la visión que se
[email protected]
Debralee Santos
Erik Cuello
Mónica Barnkow
Adrian Cabreja
Ramon Peralta
Erik Febrillet
Jennifer Saldaña
Yamilla Miranda
Verónica Cruz
Landa M. Towns
November 5, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
pierde muchas veces no se puede recuperar”.
Aun cuando todas las personas con diabetes
pueden desarrollar la enfermedad diabética
del ojo, los hispanos y las personas de edad
avanzada con diabetes están en mayor riesgo
de perder la visión o quedar ciegos debido
a esta enfermedad. Todas las personas con
diabetes deben hacerse un examen de los
ojos con dilatación de las pupilas por lo menos
una vez al año para detectar a tiempo los
problemas de la visión. “De hecho, con la
detección y tratamiento tempranos, y el cuidado
de seguimiento apropiado, las personas con
retinopatía diabética pueden reducir su riesgo
de pérdida severa de visión en un 95 por
ciento”, añadió el doctor Suber Huang, portavoz
del Programa Nacional de Educación Sobre la
Salud del Ojo.
Cuando las personas con diabetes mantienen
un buen control del azúcar en la sangre, la
presión arterial y el colesterol pueden retrasar
el desarrollo y progreso de la enfermedad.
Además de hacerse el examen completo de los
ojos, las personas con diabetes deben seguir
estos consejos para mantenerse saludables:
•Tomar sus medicamentos.
•Adoptar y mantener un peso sano.
•Participar en actividades físicas diariamente.
•Controlar los niveles de azúcar en la sangre,
presión arterial y colesterol.
•No fumar.
Para más información sobre la
enfermedad diabética del ojo, ideas
sobre cómo encontrar un oculista
y ayuda financiera para el cuidado
de los ojos, visite: www.nei.nih.gov/
diabetes/espanol o llame a NEI al:
5030 Broadway, Suite 801
New York, NY 10034
T: 212-569-5800
F: 212-544-9545
A key to the city
Story and photos by Gregg McQueen
hen Mayor Bill de Blasio
passed legislation this
July to create a municipal ID
program for New York City, it was
considered a victory for the scores
of undocumented immigrants
who lack government-issued
“It will help people move
to citizenship,” said Nisha
Agarwal, Commissioner
of the Mayor’s Office for
Immigrant Affairs (MOIA).
The municipal ID cards are considered
vital to those who cannot obtain benefits and
services because they have difficulty applying
for other forms of identification, including
undocumented or homeless individuals,
foster-care youth and those returning to
society after incarceration.
The cards will be available in January 2015
to all New Yorkers age 14 and older.
There are approximately half a million
undocumented immigrants in New York City,
and nearly 50 percent of city residents do
not have a state driver’s license, said Nisha
Agarwal, Commissioner of the Mayor’s
Office for Immigrant Affairs
“These are the folks who can
benefit from a municipal ID,”
remarked Agarwal.
The municipal ID cards will
grant access to all city buildings
and improve access to city
services, said Agarwal, and are
intended to ease the stress that
certain immigrants feel while living
without an official ID.
There are additional
receive one year of free
membership at more than
30 museums and cultural
the city, such as the Bronx
Una llave de la ciudad
Historia y fotos por Gregg McQueen
uando el alcalde Bill de Blasio
aprobó una ley el mes de julio para
crear un programa para una tarjeta de
identificación, se consideró una victoria
para las decenas de miles de inmigrantes
indocumentados que carecen de
identificación emitida por el gobierno.
Las tarjetas de identificación municipal
se consideran vitales para aquellos que no
pueden obtener beneficios y servicios porque
tienen dificultades para aplicar para otras
formas de identificación, incluyendo individuos
indocumentados o personas sin hogar, jóvenes
de hogares en cuidado temporal y los que
regresan a la sociedad después de estar
Las tarjetas estarán disponibles en enero de
2015 para los neoyorquinos de 14 años o más.
Hay aproximadamente medio millón de
inmigrantes indocumentados en la ciudad
de Nueva York, y casi el 50 por ciento de los
residentes de la ciudad no tienen una licencia
para conducir del estado, dijo Nisha Agarwal,
comisionada de la alcaldía para asuntos
migratorios (MOIA por sus siglas en inglés).
“Estas son las personas que pueden
beneficiarse de un documento de identidad
municipal”, comentó Agarwal.
Las identificaciones municipales les otorgarán
acceso a todos los edificios de la ciudad y
mejorarán su acceso a los servicios de la
ciudad, dijo Agarwal, además buscan aliviar el
The roundtable discussion on the
municipal ID was held at the CUNY
Graduate School of Journalism.
Zoo and Metropolitan Museum of Art.
On Thurs., Oct. 30th, a roundtable
discussion was held at the City University of
New York Graduate School of Journalism to
reveal details on the municipal ID cards.
Sponsored by the Center for Community
and Ethnic Media, the roundtable featured
members of MOIA and the Police Department.
“We are committed to reaching the
immigrant community who, for whatever
reason, did not have access to photo
identification before,” said Bitta Mostofi,
the city’s Municipal ID Outreach
Campaign Director.
“Something as simple as entering a
city building past the security desk, or
enrolling your child in school becomes
difficult without ID.”
Mostofi said that MOIA has already started
outreach with community-based organizations
to spread the word about the card program.
“We’re working on a big public awareness
campaign,” she said. “It’s important that New
Yorkers are informed about the benefits of the
See KEY p17
Ebola is a severe, often fatal disease caused by a virus.
A large outbreak is now occurring in West Africa.
Touching a person who is sick with Ebola.
Touching a person who died from Ebola.
Touching body fluids (blood, vomit, urine, feces, sweat)
or objects soiled with the body fluids of a person sick with Ebola.
You CANNOT get Ebola through the air or just by
being near someone who has Ebola.
Ellen Chang, inspectora de la división
de asuntos comunitarios del NYPD.
estrés que ciertos inmigrantes sienten mientras
viven sin una identificación oficial.
Hay beneficios adicionales también: todos los
titulares recibirán un año de suscripción gratuita
a más de 30 museos e instituciones culturales
en toda la ciudad, como el zoológico del Bronx y
el Museo Metropolitano de Arte.
El jueves 30 de octubre se celebró una mesa
Vea Llave p17
Alert the doctor’s office or emergency room about your
symptoms before going.
Tell your doctor if you had direct contact with a person who
might have had Ebola.
Hospital staff WILL NOT ask you about immigration status. You WILL BE SEEN
regardless of ability to pay.
November 5, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
I Love the Bronx
Yo Amo El Bronx
Incrementar el acero
Artwork mimics life on the water.
Por Nilka Martell
omo parte de nuestra serie regular
de BFP que destaca los espacios
favoritos, las cosas y las personas
de nuestro condado, nos dirigimos
con Nilka Martell, quien continúa
explorando su pueblo natal. Steel Rivers
By Nilka Martell
s part of our ongoing BFP
series highlighting the
various favorite spaces, things
and people in our borough,
we turn to Nilka Martell,
who continues to explore her
“I am a Bronx native, daughter,
sister, mother of three beautiful
Bronx babies, photographer,
writer and motivator,” says
Martell, of Puerto Rican descent.
A paralegal for over 17 years
until December 2010, she has
since been dedicating her time to
exploring the Bronx.
Her energy and enthusiasm are
indefatigable, and admirable.
“I want to make my fellow
residents aware and informed of
how lovely our borough is, what it
offers, and how to lend a helping
hand in our environment.”
Of this new time in her life,
Martell says, “I have never felt so
The subway train stations I frequent
the most are in Parkchester. I love to see
the public art installations that now live
within the recently renovated stations.
The Parkchester station, for example,
features A Day in Parkchester by artist
William Low, who was born and raised in
the Bronx. The two 11-feet-high faceted
glass windows are located within the
stairwells. One depicts a day scene, the
other shows a moment captured in the
St. Lawrence has beautiful glass
mosaic panels by Alison Moritsugu titled
Community. Branches of many local
plants, such as red maple, bitternut hickory,
swamp rose and common greenbrier,
are intertwined; together, they reflect the
images of people.
And late last month, steel artwork panels
were installed at the Middletown Road
Joined by supporters, artists Alexander
Levi and Amanda Schachter of SLO
Architecture held the official viewing of
their steel sculpture Cross-Bronx Waterways
on Sun., Oct. 26th.
Levi described the IRT #6 line as a
“Steel River,” crossing different waterways
throughout its route. The artwork at the
station was designed so that those on the
platform feel a sense of being underwater,
as boat bottoms and wildlife are visible.
Some of the panels depict recreational
scenes, others represent wildlife that has
recently returned to our waterways.
One panel includes discarded bottles
floating along the metal ribbon water. It is
there to serve as a reminder that we have a
responsibility to care about our waterways
and natural environment.
Throughout the years, Levi and Schachter
have collaborated on different projects
throughout the borough to bring awareness
of the importance of our waterways.
In 2009, they designed a floating replica
of the lower Bronx River watershed. The
model was made of recycled materials
collected from all corners of the city and
constructed by volunteers.
In 2012, it was the Harvest
Dome, a floating device made of
discarded umbrellas and soda bottles.
Currently, they are working on a project
to restore the abandoned Cass and Gilbert
Westchester Avenue Station along the
Sheridan Expressway and Westchester
Avenue. The plans include another entrance
to Concrete Plant Park, as well as a
comfort station. The lower portion of the
station would be relocated to serve as an
observation station along the Bronx River.
“Soy una nativa del Bronx,
hija, hermana, madre de tres
hermosos bebés del Bronx,
fotógrafa, escritora y motivadora”,
dice Martell, de ascendencia
Asistente legal durante más
de 17 años, hasta diciembre
de 2010, desde entonces ha
dedicado su tiempo a explorar el
Bronx. Su energía y entusiasmo
son infatigables y admirables.
“Quiero que mis compañeros
residentes sean conscientes y
estén informados de qué tan
hermoso es nuestro condado,
lo que ofrece y cómo ayudar a
nuestro medio ambiente”.
De esta nueva etapa de su
vida, Martell dice: “Nunca me
había sentido tan viva”.
La mayoría de las estaciones de metro que
frecuento están en Parkchester. Me encanta
ver las instalaciones de arte público que ahora
viven dentro de las estaciones recientemente
La estación Parkchester, por ejemplo,
presenta A Day in Parkchester del artista
William Low, quien nació y creció en el Bronx.
Las dos ventanas de cristal de 11 pies de alto
se encuentran dentro de las escaleras. Una
muestra una escena de día, la otra muestra un
momento capturado en la noche.
St. Lawrence, de Alison Moritsugu, tiene
hermosos paneles de mosaico de vidrio
titulados Community. Ramas de muchas
For more information on their work,
please visit http://sloarchitecture.com.
November 5, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
plantas locales, como arce rojo, nogal, rosa
de pantano y arbustos comunes, están
entrelazados; juntos, reflejan las imágenes de
la gente.
Y a finales del mes pasado, paneles
artísticos de acero se instalaron en la estación
Middletown Road.
Acompañados por simpatizantes, los artistas
Alexander Levi y Amanda Schachter, de SLO
Architecture, celebraron la visualización oficial
de su escultura de acero Cross-Bronx
Waterways, el domingo 26 de octubre.
Levi describe la línea IRT # 6 como un “río
de acero” que cruza diferentes vías fluviales a
lo largo de su recorrido. La obra de arte en la
estación fue diseñada de modo que aquellos
en la plataforma tengan una sensación de estar
bajo el agua, ya que los fondos de barcos y la
vida silvestre son visibles.
Algunos de los paneles representan escenas
recreativas, otros representan la vida silvestre
que ha regresado recientemente a nuestras
vías fluviales.
Un panel incluye botellas desechadas que
flotan en el agua de la cinta metálica. Están ahí
para servir como recordatorio de que tenemos
la responsabilidad de cuidar de nuestras vías
fluviales y el medio ambiente natural.
A lo largo de los años, Levi y Schachter
han colaborado en diferentes proyectos en
todo el condado para crear conciencia de la
importancia de nuestras vías fluviales.
En 2009 diseñaron una réplica flotante de
la cuenca baja del río Bronx. El modelo estaba
hecho de materiales reciclados recogidos de
todos los rincones de la ciudad y construido por
En 2012 crearon Harvest Dome, un
dispositivo flotante hecho de sombrillas
desechadas y botellas de soda.
Actualmente están trabajando en un
proyecto para restaurar la estación Cass
Gilbert abandonada de la avenida Westchester,
a lo largo de la autopista Sheridan y la avenida
Westchester. Los planes incluyen otra entrada
al parque Concrete Plant, así como un baño
público. La parte inferior de la estación se
trasladaría para funcionar como una estación
de observación a lo largo del río Bronx.
Para obtener más información
sobre su obra, por favor visite
Creado por Alexander
Levi y Amanda Schachter.
November 5, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
The end for New Beginnings?
“We do a lot,” said New
Beginnings founder
Pedro Rosario.
Story by Sherry Mazzocchi
f owner Pedro Rosario can’t
come up with funding for
Bronx’s only no-kill shelter, its
doors will close at the end of the
Rosario said revenues dropped drastically
as his animal rescue clients moved away from
the borough. “They are building their own
kennels now,” he said. “They don’t need us
That has sent him scrambling for cash.
With the help of Senator Jeff Klein, he held
a fundraiser in September that netted about
$350. That’s a drop in the bucket compared
to the $8,000 to $10,000 in rent, payroll,
veterinarian bills and food that he pays each
The Newbold Avenue shelter has found
homes for Bronx animals since November
Rosario and his group volunteers, many
of whom are high school students, take in
abandoned, abused, or stray pets and attempts
to find suitable homes for them. The volunteers
take care of the animals at the kennel and also
foster them in their own homes.
In 2013, Rosario and New Beginnings were
recognized by the New York Yankees during
the organization’s annual “Helping Others
Persevere and Excel” Week.
Yankee players Ichiro Suzuki, Brett
Gardner and Shawn Kelley, with Jennie
Steinbrenner, paid a surprise visit to Rosario
at the shelter.
“It’s unbelievable,” said Gardner at the
time. “I know that the time and effort,
dogs living there now. He estimates that in the
past four years, New Beginnings has found
homes for about 1,500 cats and dogs.
he’s dedicated his life to this and it’s really
special. I’m glad to come out today and bring
awareness to his cause.”
Rosario said he has about 25 cats and 60
Es el único refugio que
no mata en el Bronx.
See Beginnings p16
OtOñO de 2014
ConferenCias para
• discurso especial de apertura a cargo de la canciller Carmen fariña
• desayuno gratuito • Cuidado gratuito de niños mayores de 5 años
• servicio de interpretación presencial
Tweed Courthouse
52 Chambers St
New York, NY 10007
Padres de alumnos de escuela primaria
Cuándo: sábado, 1 de noviembre de 2014 . 8:00 A.M. - 1:00 P.M.
Los temas incluyen:
Actividades que los padres pueden realizar en casa
con sus hijos de prekínder
El proceso de elaboración del IEP, paso a paso
Razones por las cuales debe leerle a su hijo
¿El fin de New Beginnings?
Historia por Sherry Mazzocchi
i el propietario, Pedro Rosario, no
consigue fondos para el único refugio
de animales en el Bronx que no los mata,
sus puertas cerrarán a finales de mes.
Rosario dijo que los ingresos han bajado
drásticamente a medida que sus clientes de
animales rescatados se alejaron del condado.
“Ellos están construyendo sus propias perreras
ahora”, dijo. “No nos necesitan más”.
Eso lo ha puesto en una lucha por obtener
dinero en efectivo.
Con la ayuda del senador Jeff Klein, realizó
una recaudación de fondos en septiembre que
reunió alrededor de $350 dólares. Eso es una
gota en el océano comparado con los $8,000 a
$10,000 dólares en alquiler, nóminas, facturas de
veterinario y alimentos que paga cada mes.
El refugio de la avenida Newbold ha
encontrado hogares para los animales del Bronx
desde noviembre de 2010.
Rosario y su grupo de voluntarios, muchos
de los cuales son estudiantes de preparatoria,
reciben mascotas abandonadas, callejeras o
maltratadas y les encuentran un hogar adecuado.
Los voluntarios cuidan de los animales en la
perrera y también los refugian en sus propios
En 2013, Rosario y New Beginnings fueron
reconocidos por los Yankees de Nueva York
Vea Beginnings p16
Padres de alumnos de escuela secundaria
Cuándo: sábado, 15 de noviembre de 2014. 8:00 A.M. - 1:00 P.M.
Los temas incluyen:
Cómo ayudar a su hijo a ser organizado y establecer
Participe activamente en la escuela secundaria de su hijo
Matonismo o bullying: comportamientos que debe observar,
lo que debe saber y lo que debe decir
Padres de estudiantes de escuela intermedia
Cuándo: sábado, 6 de diciembre de 2014. 8:00 A.M. - 1:00 P.M.
Los temas incluyen:
Cómo manejar el estrés en los adolescentes
El proceso de elaboración del IEP, paso a paso
Matonismo o bullying: comportamientos que debe
observar, lo que debe saber y lo que debe decir
Inscríbase en schools.nyc.gov/ParentsFamilies
o llame al 212-374-4118
T&I 21718 (Spanish)
November 5, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
Kale at the corner store
Story and photos by Mónica Barnkow
hey were getting fresh at
Fredarlet – but no one was
On the contrary, wellness advocates,
neighbors, and patrons gathered at 1575
Walton Avenue to hail the influx of fresh
produce making its way to the Fredarlet Deli.
As part of a collective initiative to
encourage neighborhood residents to
consume healthier foods, City Harvest joined
Jack Doyle, Executive
Director of New Settlement
Apartments, attended.
forces with New Settlement Apartments and
the New York Office of the Local Initiatives
Support Corporation (LISC) to make the
deli’s transformation possible.
“We are raising awareness to bring healthy
food to the neighborhood,” explained Luis
Ballester, a Health Coordinator with New
Settlement Apartments, and a Physical
Education Teacher at the after-school program
at P.S. 64. The school, located at 1425 Walton
Avenue, is just around the corner from the
revamped store. Ballester added that bringing
fresh fruits and vegetables to Fredarlet Deli
shows neighbors “can access inexpensive
healthy choices.”
H e a l t h y
New York City,
including the South
Bronx, where there
are high rates of
“food insecurity” and
diet-related diseases.
“Food insecure
people are people
who cannot afford
need,” said Steven
Harvest’s Manager
Fredarlet Deli unveiled a revamp.
of Healthy Neighborhoods in the South
Bronx. The 16th Congressional District,
within which the deli is located, has one of the
highest rates of food insecurity in the country.
The organization aided in the store’s revamp
with the purchase of a new refrigeration
system and with the installation of a dry
storage unit.
“People are excited to see fresh food at the
deli,” said Deheeger. “I think everybody is
going to react positively.”
In addition to festive holiday decorations
and a raffle, there was a live cooking
demonstration in which City Harvest’s Tania
Vasquez prepared an apple and pear stir-fry,
seasoned with cinnamon and nutmeg.
Inside, the fresh additions to the shelves
included pears, grapes, strawberries,
pineapples, mangoes, red peppers, grape
tomatoes, eggplants, cucumbers, sweet
potatoes and eggplants.
“When I first came here, the store had only
Col rizada en el colmado
Historia y fotos por Mónica Barnkow
odo está fresco en Fredarlet, y nadie
se queja.
Por el contrario, los defensores del bienestar,
vecinos y clientes se reunieron en el 1575 de
la avenida Walton por el influjo de productos
frescos que llegan a Fredarlet Deli.
Como parte de una iniciativa colectiva para
alentar a los residentes del barrio a consumir
alimentos más sanos, City Harvest unió
fuerzas con los Apartamentos New Settlement
y la Oficina de la Corporación de Apoyo a las
Iniciativas Locales de Nueva York (LISC por
sus siglas en inglés), para hacer posible la
transformación del deli.
“Estamos aumentando la conciencia en el
barrio sobre llevar una alimentación sana”,
explicó Luis Ballester, coordinador de salud de
los Apartamentos New Settlement y maestro de
educación física en el programa para después
de clases de la PS 64. La escuela, ubicada en
el número 1425 de la avenida Walton, está a
la vuelta de la esquina de la tienda renovada.
Ballester añadió que el llevar frutas y verduras
frescas a Fredarlet Deli muestra a los vecinos
que “pueden tener acceso a opciones saludables
de bajo costo”.
Los programas Barrios Saludables de City
Harvest son dirigidos a los vecindarios de bajos
ingresos de la ciudad de Nueva York, incluyendo
el sur del Bronx, donde existen altos índices
de “inseguridad alimentaria” y enfermedades
relacionadas con la dieta.
“Las personas con inseguridad alimentaria
son aquellas que no pueden pagar los alimentos
“Esto es agradable”, dijo
la clienta Valerie Flowers.
November 5, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
young URBAN moms
Dólares y buen juicio
Dollars and Sense
By Carolina Pichardo
f your child is continually pining for the latest gadget or gear, and
just “has” to have the newest pair of sneakers or headphones, you
are not alone. Children and adolescents are not immune from the lure of
wanting to have it all, especially if that “all” signals just how cool they
really are. Here are some thoughts on breaking free from the urge to
consume – and consume.
When my daughter was presented with
her first cell phone, she was quite happy
then to be receiving a smartphone. It was
our reasoning at the time that providing
with her an iPhone would curb her
tendency to drag our iPad around. We
thought it was also time to help get her
started on developing healthy phone
habits. Still, because it wasn’t the
very latest model of the moment, she
expressed some doubts.
“Kids in school have the 5,” she
said. “Mine doesn’t even have Siri!”
Ah, the cry of the tween.
Nonetheless, we did not budge. We
knew how much and how long we had debated
offering the older model we had given her. But we
had determined that the experience would serve
as a learning moment, one in which she would
develop and strengthen her sense of responsibility,
and also allow us to broaden our and her scope of
Check yourself
Our children’s fascination with the newest
and latest thing is not novel. We hankered for
our own version of Apple’s latest product years
ago. Whether it was a Nintendo game or the new
Timex, there’s always something new that calls
out to us. It may communicate achievement, status
or wealth; it may just be cool. But if it’s out there,
someone will want it. And that someone probably
lives in your home.
Our children’s values are often a direct
reflection of our own. Is your daughter constantly
nagging you about a new pair of sneakers? Before
you come down too hard on her, ask yourself
what your spending habits communicate. Do
you also openly pine for new goods at the dinner
table? Do you compulsively scan online sales?
Do you shop more than is advisable for the
family budget?
If any of this applies, you might want to think
about, beyond the impact on your finances, what
such behavior signals to your children. If you
also value acquisition and enjoy the thrill of
showing off the latest items, chances are your
children will too.
Talk it out
Empowering your child to make sound
decisions about their nascent purchasing power
and how to keep tabs on their property should
make for an interesting discussion. No, really.
You should strive to make it so. While they may
come to it thinking that they are in for another nag
session, you have the power to make it fun. Look
up examples of individuals (yes, Grandma and
Grandpa count) who were thrifty and sought to
make their wealth durable.
Depending on your child’s age, consider
an allowance if it is not already in
play. Perhaps it is a symbolic
amount for the younger kids;
perhaps you will base it on a
task/chore schedule. Discuss
what conditions are necessary
in order to maintain an allowance,
how to save up, how and what items
can be purchased, etc. Look over
catalogs or online stores for sales on
items they want to purchase. Make goals
– and do it together.
Terms and conditions
Does your child know the difference between a
CD (compact disc) and a CD (certificate of deposit)?
How about assets, savings, and keeping to a budget?
These are basic finance terms your adolescent child
should become familiar with by the time they know
what smartphones and tablets are – and how much
they want one of their own.
Sit down with your partner and/or family
members and have an honest conversation about
how you’d like for money to be given to your child.
Depending on your family’s long and short term
goals, consider opening a savings account for your
child. Research best options and consult a financial
planning professional if you prefer. Bring your child
along if possible. They may pout and squirm at first,
but the seriousness of what you are doing, and the
fact that you are seeking to involve them, will be
meaningful lessons.
C’mon, splurge a little
It’s also sound advice to let loose every so often
and splurge a bit. Whether it’s an inexpensive
impulse buy at the department store, or contributing
the last bit of money your child needs for that
coat he’s been saving for, it’s o.k. to show that an
occasional treat – so long as you are mindful of your
budget – is no sin.
And remember to invest in experiences. Rather
than just sticking to goods, think of rewards that
last. For example, a new cookbook to dazzle family
and friends at Thanksgiving will go farther than this
season’s fashion. Sneakers can serve to adorn – and
are also useful for hitting the track and keeping fit.
The idea is to communicate clearly that money
matters – but that nothing is more important than
keeping perspective.
Carolina Pichardo is the co-founder of Young
Urban Moms (YUM), and a proud young mom
to her beautiful, energetic daughter, Lyanna and
little one Max. She’s been an editor and content
producer for several publications, newsletters
and websites, such as Working Mother Magazine,
Grandparents.com, and Parents.com. She can be
reached at [email protected]
Por Carolina Pichardo
i su hijo, o hija, está continuamente suspirando por el último aparato o algo
en particular, y simplemente “tiene” que tener el más nuevo par de zapatillas
deportivas o auriculares, usted no está solo. Los niños y adolescentes no son
inmunes a la tentación de querer tenerlo todo, especialmente si ese “todo” destaca
lo geniales que realmente son. Estas son algunas ideas sobre cómo liberarse de
la necesidad de consumir, y del consumo.
Cuando mi hija recibió su primer teléfono celular
estaba muy feliz de recibir un teléfono inteligente. Era
nuestro razonamiento en el momento que proveerle un
iPhone podría frenar su tendencia a cargar nuestro iPad
por todos lados. Pensamos que también era el momento
de ayudarla a desarrollar hábitos saludables del
teléfono. Aun así, debido a que no era el más reciente
modelo del momento, expresó algunas dudas.
“Los niños en la escuela tienen el 5”, dijo. “¡El mío ni
siquiera tiene a Siri!”.
Ah, el grito del preadolescente.
Sin embargo, no cedimos. Sabíamos lo mucho y
por cuánto tiempo habíamos debatido el ofrecerle el
modelo más antiguo que le dimos, pero determinamos
que la experiencia podría servir como un momento
de aprendizaje, uno en el que ella podría desarrollar y
fortalecer su sentido de la responsabilidad, y también
nos permitiría ampliar el nuestro y su enfoque de
La fascinación de nuestros hijos con lo más nuevo
y lo último no es algo novedoso. Durante los últimos
años hemos anhelado nuestra propia versión de los
productos de Apple. Ya sea un juego de Nintendo o el
nuevo Timex, siempre hay algo nuevo que nos
llama. Puede comunicar logros, estatus o
riqueza, o simplemente puede ser genial.
Pero si está por ahí, alguien lo querrá.
Y ese alguien probablemente vive en
su casa.
Los valores de nuestros hijos
son a menudo un reflejo directo de
los propios. ¿Está su hija constantemente
molestando por un nuevo par de zapatillas deportivas?
Antes de ser demasiado dura con ella, pregúntese lo
que comunican sus hábitos de consumo. ¿También
suspira abiertamente por productos nuevos en la mesa
durante la cena? ¿Revisa compulsivamente ventas en
línea? ¿Hace compras que sobrepasan el presupuesto
Si algo de esto ocurre es posible que desee pensar
en lo que le transmite a sus hijos más allá del impacto
en sus finanzas. Si usted valora las compras y disfruta
de la emoción de presumir los últimos artículos, es
probable que sus hijos también.
Hable sobre el tema
Enseñe a su hijo a tomar decisiones acertadas sobre
su incipiente poder adquisitivo. El cómo llevar un control
sobre su dinero debe ser una discusión interesante. No,
en serio, usted debe esforzarse por que así sea. Si bien
sus hijos pueden pensar que se trata de otra molesta
sesión, usted tiene el poder de hacerla divertida. Busque
ejemplos de personas (sí, la abuela y el abuelo cuentan)
quienes han sido ahorrativas y buscan que su riqueza
sea duradera.
Dependiendo de la edad de su hijo, considere una
mesada si no es algo que ya sucede. Tal vez se trate de
una cantidad simbólica para los niños más pequeños, tal
vez pueda basarla en un horario de tareas/quehaceres.
November 5, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
Discuta cuáles son las condiciones necesarias para
mantener la mesada, cómo ahorrar, cómo y qué
artículos se pueden comprar, etc. Revise catálogos
y/o tiendas en línea para encontrar descuentos en los
artículos que desean comprar. Establezcan metas y
háganlo juntos.
Términos y condiciones
¿Su hijo conoce la diferencia entre un CD (disco
compacto) y un CD (certificado de depósito)?
¿Qué hay de los activos, ahorros y restringirse a
un presupuesto? Estos son los términos básicos
de finanzas con los que su hijo adolescente debe
familiarizarse para cuando sepa qué son los teléfonos
inteligentes y las tabletas, y lo mucho que desean
tener uno propio.
Siéntese con su pareja y/o miembros de la familia
y tengan una conversación honesta acerca de
cómo les gustaría darle dinero a su hijo. En función
de los objetivos a corto y largo plazo de su familia,
consideren la posibilidad de abrir una cuenta de
ahorros para su hijo. Investiguen cuáles son las
mejores opciones y consulten a un profesional de
planificación financiera si lo desean. Lleven con
ustedes a su hijo si es posible. Puede enfadarse y
retorcerse en un primer momento, pero la seriedad
de lo que están haciendo, y el hecho de que están
tratando de involucrarlo, serán lecciones
Vamos, despilfarre un poco
Es también un buen consejo dar rienda
suelta de vez en cuando y derrochar un poco.
Ya sea una compra impulsiva de bajo costo en la
tienda departamental, o contribuyendo con el poco
dinero faltante que su hijo necesita para ese abrigo
para el cual ha estado ahorrando, está bien mostrar
que un gusto ocasional -siempre y cuando sea
consciente de su presupuesto- no es pecado.
Y recuerde invertir en experiencias. En lugar de
simplemente apegarse a las mercancías, piense en
las recompensas que duran. Por ejemplo, un nuevo
libro de cocina para deslumbrar a familiares y amigos
en Acción de Gracias será ir más allá de la moda de
esta temporada. Las zapatillas deportivas pueden
servir para adornar, pero también son útiles para
correr en la pista y mantenerse en forma.
La idea es comunicar claramente que el dinero
importa, pero que nada es más importante que
mantener la perspectiva.
Carolina Pichardo es cofundadora
de Young Urban Moms y una orgullosa
YUM de su bella y energética hija,
Lyanna y el pequeño Max. Ha sido
editora y productora de contenidos
para varias publicaciones, boletines
y sitios web, como la revista Working
Mother, Grandparents.com y Parents.
com. Puede contactarla en [email protected]
Hostos presents Andanza
n celebration of Puerto Rican
Heritage Month, Hostos
Center for the Arts and Culture
will present the premiere of
Andanza: Contemporary Dance
Company, one of Puerto Rico’s
premier dance troupes, this
coming Sat., Nov. 8th at 7:30 p.m.
The Andanza performance is part of the 9th
Annual BORIMIX: Puerto Rico Fest which
celebrates Puerto Rican heritage, arts and
culture during the month of November and
is organized by the Society of Educational
Arts (SEA), together with support from the
Instituto de Cultura Puertorriqueña (ICP).
Andanza was founded in 1998 by Artistic
and Executive Director Lolita Villanúa, in
collaboration with Maria Teresa Robles,
the director of its educational programs.
The company’s work is also shaped by the
choreographer and associate artistic director,
Carlos Iván Santos.
Andanza is one of
Puerto Rico’s premier
dance troupes.
Photo: Robert Villanua
Andanza debuted in San Juan in 2000 and
has since made a splash at several international
festivals in Spain, Mexico, Martinique, and
Cuba. The company is a staple at cultural
events in Puerto Rico with annual concerts
in several cities throughout
the island.
At Hostos, the company
will present Carlos Ivan
Santos’ classic Adagio, Beethoven and
Uncertainty, Coquí, La_ofi.org and four other
pieces from its repertory.
The performances will feature the
choreography of María Rovira and Matías
Santiago and the music of Tchaikovsky,
Samuel Barber, Jordi Savall, and more.
The Concert Hall at the Hostos Center
for the Arts and Culture
is located at 450 Grand
Concourse in the Bronx.
Tickets can be purchased
by visiting the Hostos Center box office,
by calling 718.518.4455 or online at www.
Hostos Community College can be
reached by the IRT 2, 4, 5, Bx1, Bx19 to East
149th Street and the Grand Concourse.
La compañía debutó en San Juan.
Photo: Robert Villanua
Hostos presenta Andanza
ara celebrar el mes de la herencia
puertorriqueña, el Centro Hostos para
las Artes y Cultura presentará el estreno
de Andanza: Compañía de Danza
Contemporánea, una de las principales
compañías de danza de Puerto Rico, el
próximo sábado 8 de noviembre a las
7:30 p.m.
La presentación de Andanza es parte del
noveno BORIMIX anual, el festival puertorriqueño
que celebra la herencia puertorriqueña, las artes
y la cultura durante el mes de noviembre y es
organizado por la Sociedad de Artes Educativas
(SEA por sus siglas en inglés), junto con el apoyo
del Instituto de Cultura Puertorriqueña (ICP).
Andanza fue fundada en 1998 por la
directora ejecutiva y artística Lolita Villanúa,
en colaboración con María Teresa Robles, la
directora de su programa educativo. La obra de la
compañía también está moldeada por Carlos Iván
Santos, coreógrafo y director artístico adjunto.
Andanza debutó en San Juan en 2000 y
desde entonces ha salpicado varios festivales
internacionales en España, México, Martinica y
Cuba. La compañía es un elemento básico en los
eventos culturales en Puerto Rico con conciertos
anuales en varias ciudades por toda la isla.
En Hostos, la compañía presentará el clásico
Adagio de Carlos Iván Santos, Beethoven y
la incertidumbre, Coquí, La_ofi.org y otras
cuatro piezas de su repertorio.
Las actuaciones contarán con la coreografía
de María Rovira y Matías Santiago y música de
Tchaikovsky, Samuel Barber, Jordi Savall, y más.
La sala de conciertos del Centro
Hostos para las Artes y la Cultura
se encuentra en el 450 de Grand
Concourse, en el Bronx. Los boletos
se pueden comprar visitando la
taquilla del Centro Hostos, llamando
al 718.518.4455 o en línea en www.
Se puede llegar al Hostos
Community College por el IRT 2, 4, 5,
Bx1, Bx19 a la calle 149 este y Grand
November 5, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
MMCC gives back
Story by Gregg McQueen
ach year, once
Thanksgiving feasts
have been digested, many
Americans become captivated
by Black Friday and CyberMonday
— days that have become
synonymous with consumerism and
holiday shopping.
An effort known as #GivingTuesday
attempts to refocus holiday-season energy
back to helping others.
Taking place December 2, 2014, the
Tuesday after Thanksgiving, #GivingTuesday
harnesses the power of social media to create
a national movement dedicated to giving.
Mosholu Montefiore Community Center
(MMCC), located on Dekalb Avenue in
the Bronx, has joined the #GivingTuesday
campaign, with the hope of transforming how
people give back to the community.
“It’s about more than just giving dollars,”
said Laurie Bandremer, Director of
Development for MMCC.
“It’s about donating your time to volunteer
at community organizations, or providing
materials or services that they can use.”
Combining philanthropy, social media and
grassroots organizing, #GivingTuesday is
designed to inspire people to take ownership
MMCC retribuye
Historia por Gregg McQueen
ada año, una vez que se han digerido
las fiestas de Acción de Gracias,
muchos estadounidenses quedan
cautivos por el Viernes Negro y el Ciber
Lunes, días que se han convertido en
sinónimo de consumismo y compras por
las fiestas.
Un esfuerzo conocido como #GivingTuesday
intenta reorientar la energía de las fiestas de la
temporada para retribuir y ayudar a los demás.
Teniendo lugar el 2 de diciembre 2014,
el martes después de Acción de Gracias,
#GivingTuesday aprovecha el poder de las redes
sociales para crear un movimiento nacional
dedicado a dar.
El Centro Comunitario Mosholu Montefiore
(MMCC por sus siglas en inglés), ubicado en
la avenida Dekalb en el Bronx, se ha unido a
la campaña #GivingTuesday, con la esperanza
de transformar cómo la gente retribuye a la
“Se trata de algo más que dar dólares”,
dijo Laurie Bandremer, directora de desarrollo
de MMCC. “Se trata de donar tiempo como
voluntarios en organizaciones comunitarias o
proporcionar materiales o servicios que puedan
Combinando la filantropía, las redes sociales
y las organizaciones de base, #GivingTuesday
está diseñado para inspirar a la gente a tomar
posesión de la mejora de sus comunidades
locales y retribuir en formas mejores, más
inteligentes, a las obras de caridad y causas que
“Somos un recurso de la comunidad y nos
gustaría que la gente considerara qué puede dar,
algo que pudiera ser único o especial”, explicó
“Por ejemplo si usted es un abogado o experto
financiero, puede venir y hablar con nuestros
adultos mayores sobre asuntos legales o
monetarios, o si tiene un servicio de taxi puede
proporcionar vales para que la gente consiga
aventones a nuestro centro”, explicó.
Por más de 70 años, MMCC ha brindado
programas y servicios a los residentes del Bronx
de todas las edades. El sitio de la avenida Dekalb
cuenta con una guardería, pre-K universal,
programas para adolescentes y un centro para
personas mayores.
Abundan las oportunidades de voluntariado
en MMCC, como ayudar con las campañas de
juguetes en las fiestas y las de alimentos o
comidas que se sirven a las personas mayores
cada día de la semana.
“Los miembros de la comunidad ven
los servicios que presta MMCC al Bronx
directamente y cómo, como comunidad, hacemos
una diferencia en las vidas de los residentes del
Bronx”, dijo Bandremer. “Todos queremos cuidar
del Bronx”.
Bandremer dijo que la situación económica
actual hace que sea esencial para los
neoyorquinos ayudar a aquellos que son menos
“Hay muchas personas que viven en la
pobreza en la ciudad de Nueva York, los
‘desposeídos’ en esta ciudad mucho superan a
los ‘afortunados’, y esas son las personas que
necesitan nuestra ayuda”.
Ahora en su tercer año, #GivingTuesday surgió
de los esfuerzos de la Y de la calle 92 para crear
un día de dar. Con la ayuda de socios como la
Fundación de las Naciones Unidas, el concepto
ganó apoyo y más de 10,000 organizaciones
empresariales y sin fines de lucro se han
comprometido a participar en #GivingTuesday.
“Ha sido un privilegio trabajar con líderes
notables de todo el país construyendo un
movimiento alrededor del #GivingTuesday”, dijo
Henry Timms, director ejecutivo de 92Y. “Esta
iniciativa ha sido apoyada multitudinariamente
por algunas de las mentes más inteligentes y
más conectadas entre la próxima generación de
filántropos y empresarios”.
“Pisándole los talones al Viernes Negro y el
Ciber Lunes, este evento ofrece a las personas
la oportunidad de volver a centrarse en lo que
es importante y eso es ayudar a la gente”, dijo
Para información sobre cómo
unirse a la iniciativa de MMCC
#GivingTuesday, visite http://
mmccgiving.mydagsite.com. Más
detalles sobre el movimiento
#GivingTuesday se pueden encontrar
en www.givingtuesday.org.
of improving their local communities and
giving back in better, smarter ways to the
charities and causes they support.
“We are a community resource, and
we’d like people to consider what they can
give back that might be unique or special,”
explained Bandremer.
“For example, if you’re a lawyer or
financial expert, you might come in and talk
to our seniors about legal or money matters,
or if you’re a taxi service, you can provide
vouchers so people can get rides to our
center,” she said.
For more than 70 years, MMCC has
provided programs and services to Bronx
residents of all ages. The Dekalb Avenue
site features a daycare, universal pre-K, teen
programs and a senior center.
Volunteer opportunities abound at MMCC,
to assist with holiday toy and food drives, or
meals that are served to seniors each weekday.
“Community members see the services that
MMCC provides to the Bronx firsthand and
how, as a community, we make a difference in
November 5, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
the lives of Bronx residents,” said
Bandremer. “We’re all about
taking care of the Bronx.”
Bandremer said that the
current economic climate makes
it essential for New Yorkers to
help those who are less fortunate.
“There are many people
living in poverty in New York
City,” remarked Bandremer. “The ‘have-nots’ in this city far
outnumber the ‘haves,’ and those
are the people who need our
Now in its third year,
#GivingTuesday grew out of
efforts by the 92nd Street Y to create a day
of giving. With the help of partners such as
the United Nations Foundation, the concept
gained steam — more than 10,000 corporate
and nonprofit organizations have committed
to participate in #GivingTuesday.
“It’s been a privilege to work with
remarkable leaders all over the country building
a movement around #GivingTuesday,”
said Henry Timms, Executive Director of
92Y. “This initiative has truly been crowdsourced by some of the smartest and most
connected minds among the next generation
of philanthropists and entrepreneurs.”
“Coming on the heels of Black Friday and
Cyber Monday, this event gives people a
chance to refocus on what’s important, and
that’s helping people,” said Bandremer.
For information on joining MMCC’s
#GivingTuesday initiative, visit http://
More details about the #GivingTuesday
movement can be found at www.
On Oscar
Reflection by Ana García Reyes
Associate Dean for Community Relations/
Division of Institutional Advancement
Hostos Community College of CUNY
ashion designer Oscar de
la Renta came from humble
beginnings and rose to places
that many can only dream of.
Yet he never forgot about his roots or
about helping those who were less fortunate.
The beauty and glamour de la Renta
brought to the world was greatly valued and
appreciated by many, from all backgrounds.
I had the pleasure of meeting and
interacting with de la Renta on various
occasions. He always displayed a gentle,
humble and humane demeanor.
Our first point of contact came in 1994
when I reached out to request a set of
documents required by the City University
of New York (CUNY) in order to consider
the granting of an honorary doctoral degree
to him. I had earlier successfully completed
a different submission for another honorary
doctoral degree conferred to author and
former Dominican Republic President
Juan Bosch in 1993. I knew the conferring
of such a prestigious award required
numerous steps required by the university
governance process. I worked closely with
now-Syracuse University Professor Dr.
Silvio Torres-Saillant and other colleagues,
including Dr. Ramona Hernández, Executive
Director of the CUNY Dominican Studies
Institute. She, with other CUNY members,
continued and finalized the submission process
at the City College of New York (CCNY) for
Oscar de la Renta’s degree.
His candidacy was successfully approved by
the CUNY Board of Trustees, and eventually
culminated in the conferring of the CUNY
honorary doctoral degree, which was presented
to him in 2005 at City College of New York
How the members of that graduating class
rejoiced when they saw Oscar de la Renta
being honored. It was very gratifying to see
our vision materialized. He brought pride
to everyone present, Dominicans and nonDominicans alike, as he stood on the stage of
my alma mater.
CUNY has a reported enrollment of over
26,000 students who identify themselves as
Dominicans and CCNY serves a sizeable
Dominican student constituency that lives in
Northern Manhattan and the Bronx.
Beyond his impeccable couture, his
charitable reach too was worldwide.
De la Renta founded an orphanage in La
Romana in the Dominican Republic. He
also contributed to the construction of much
needed school buildings there, and made his
support known in charitable causes around
the globe.
De la Renta’s exemplary contributions
that served to help others will be part of his
legacy, as much as his extraordinary designs.
He inspired many to follow his footsteps
not only as a respected worldwide designer
but also as a great human being. He will
always occupy a special place in people’s
hearts because of his generosity and warmth
of spirit.
My colleagues, family and I extend our
deepest condolences to Oscar de la Renta’s
family and friends.
Que en paz descanse el inmortal Oscar
de la Renta.
Más allá de su alta costura impecable, su
alcance caritativo también fue mundial.
De la Renta fundó un orfanato en La
Romana, en la República Dominicana.
También contribuyó a la construcción de
edificios escolares tan necesarios allá, y
brindó su apoyo a causas benéficas en todo
el mundo.
Las contribuciones ejemplares de de la
Renta, que sirvieron para ayudar a otros,
serán parte de su legado, tanto como sus
diseños extraordinarios.
Él inspiró a muchos a seguir sus pasos,
no sólo como diseñador respetado a nivel
mundial, sino también como un gran ser
humano. De la Renta siempre ocupará
un lugar especial en los corazones de las
personas debido a su generosidad y calidez
de espíritu.
Mis colegas, familia y yo extendemos
nuestras más profundas condolencias a la
familia y amigos de Óscar de la Renta.
Que descanse en paz el inmortal Óscar de
la Renta.
Sobre Óscar
Reflexión por Ana García Reyes
Vicedecana de Relaciones Comunitarias /
División de Desarrollo Institucional Hostos
Community College de CUNY
l diseñador de modas Óscar de
la Renta provenía de orígenes
humildes y llegó a lugares con los que
muchos sólo pueden soñar.
Sin embargo, nunca se olvidó de sus raíces
o de ayudar a los menos afortunados. La
belleza y el glamour que de la Renta brindó
al mundo fueron valorados y apreciados
grandemente por muchos, de todos los
Tuve el placer de conocerlo e interactuar
con de la Renta en varias ocasiones. Siempre
mostró un comportamiento apacible, humilde
y humano.
Recuerdo contactar a su publicista en 1994
para solicitar un conjunto de documentos
requeridos por City University de Nueva York
(CUNY) para considerarlo para un título de
doctor honoris causa. Yo había terminado
anteriormente, y con éxito, una presentación
diferente para otro título de doctor honoris
causa que le fue conferido al autor y ex
presidente de la República Dominicana, Juan
Bosch, en 1993. Sabía que la concesión de
un premio tan prestigioso requería numerosos
pasos por el proceso de gobierno de la
universidad. Trabajé muy de cerca con el
ahora profesor de la Universidad de Syracuse,
Dr. Silvio Torres-Saillant, y otros colegas,
entre ellos la Dra. Ramona Hernández, directora
ejecutiva del Instituto de Estudios Dominicanos
de CUNY. Ella, con otros miembros de CUNY,
continuó y finalizó el proceso de presentación en
el City College de Nueva York (CCNY) para el
grado de Óscar de la Renta.
Su candidatura fue aprobada exitosamente
por la Junta de Consejeros de CUNY, y
finalmente, culminó con la concesión del título
de doctor honoris causa de CUNY, el cual le fue
presentado en 2005 en el City College de Nueva
York (CCNY).
Cómo se alegraron los miembros de esa clase
que se graduaba de ver a Óscar de la Renta
siendo honrado. Fue muy gratificante observar
que mi visión se materializó. Él enorgulleció
a todos los presentes, dominicanos y no
dominicanos por igual, mientras permanecía de
pie en el escenario de mi alma mater.
CUNY tiene una matrícula reportada de
más de 26,000 estudiantes que se identifican
a sí mismos como dominicanos y CCNY sirve
a una considerable circunscripción estudiantil
dominicana que vive en el norte de Manhattan y
el Bronx.
November 5, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
“We want to make sure
they find good homes,”
explained Rosario.
Beginnings from p10
“We take a lot of animals from people in the
Bronx—people who’ve lost their apartments,
people who have found them in the street,” he
said. “We do a lot.”
Rosario learned to care for animals growing
up on a farm in the Dominican Republic.
He said the work is important to him
personally because these animals have
suffered so much. “They’ve been through the
horror of the shelter. We want to make sure
they find good homes.”
Rosario puts the animals on Petfinder.com
and NYC’s Top Dog Facebook page to find
new homes. “We try to get as much publicity
as we can,” he said.
He has contacted other animal groups,
including the Mayor’s Alliance for Animals,
but came up dry. “They don’t have any
funding,” he said.
Requests for comment from the Mayor’s
Alliance for Animals went unanswered.
He reached out personally to Borough
President Rubén Díaz, who explained that
New Beginnings was not eligible for funding.
A spokesperson for the Bronx Borough
President’s office, John DeSio, confirmed
that programmatic funding is not available to
assist New Beginnings.
But he signaled that the dialogue was
ongoing. “Our office is willing to sit down with Mr.
Rosario to discuss ways we might be able to
help New Beginnings,” DeSio wrote in an
email. “Our office has been working to bring
a city-funded shelter to the Bronx, so we
understand the responsibility we have to these
Sen. Klein also said that keeping the shelter
Budgeting for the Family
Presented by Jennifer Smith-Rockwood
Saturday, November 8
2:00 p.m.
Do you dread budgeting? Never fear, we have some saving tips that may
reduce your stress. This program helps participants plan ahead and budget
for family expenses.
All Public Library Programs are free of charge and are subject to cancellation without notice.
The New York Public Library's Money Matters series is made possible thanks to the generous support of McGraw Hill Financial. PELHAM BAY LIBRARY
3060 Middletown Road, Bronx • (718) 792-6744 | www.nypl.org
afloat is a top priority.
“New Beginning Animal Shelter is a vital
resource for keeping animals safe and wellcared for in the Bronx,” he said in a statement,
adding that he would seek to find ways to
keep animal operations like New Beginnings
in operation.
Rosario isn’t sure what will happen if he is
forced to close. There aren’t any other places
in the Bronx for the animals to go. “A lot
of other groups are overwhelmed,” he said.
“They’re not taking on any new animals into
Rosario estimates
that about 1,500 cats
and dogs have been
placed in homes.
Beginnings de p10
durante la semana anual de la organización
“ayudar a otros a perseverar y tener éxito”.
Los jugadores de los Yankees Ichiro Suzuki,
Brett Gardner y Shawn Kelley, con Jennie
Steinbrenner, hicieron una visita sorpresa a
Rosario en el refugio.
“Es increíble”, dijo Gardner en el momento. “Sé
cuánto tiempo y esfuerzo conlleva, ha dedicado
su vida a esto y es realmente especial. Me alegro
de salir hoy y crear conciencia para su causa”.
Rosario dijo que tiene cerca de 25 gatos y 60
perros que viven en el refugio. Se estima que
en los últimos cuatro años, New Beginnings ha
encontrado un hogar para cerca de 1,500 perros
y gatos.
“Recibimos muchos animales de la gente en el
Bronx, personas que han perdido sus viviendas,
personas que los han encontrado en la calle”,
dijo. “Hacemos mucho”.
Rosario aprendió a cuidar a los animales
creciendo en una granja en la República
Dijo que el trabajo es importante para él
personalmente, ya que estos animales han
sufrido demasiado. “Han pasado por mucho
y queremos asegurarnos de que encuentren
buenos hogares”.
Rosario publica a los animales en Petfinder.com
y la página de Facebook NYC’s Top Dog para
encontrarles un hogar. “Tratamos de conseguir
tanta publicidad como sea posible”, dijo.
Ha contactado a otros grupos de animales,
entre ellos la Alianza de la Alcaldía para los
animales, pero no obtuvo nada. “No tienen ningún
financiamiento”, explicó.
Las solicitudes de comentarios de la Alianza de la
Alcaldía quedaron sin respuesta.
Él contactó personalmente al presidente del
condado Rubén Díaz, quien explicó que New
Beginnings no era elegible para financiamiento.
November 5, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
their group. Most likely a lot of those dogs
will end up in Animal Control—and we don’t
want to do that.”
Animal Care and Control is the city’s
largest animal shelter. During the past twelve
months, AC&C found homes for about 21,000
animals, but also euthanized more than 5,000.
To contact New Beginnings about
adoptions or donations, call 347.691.3282 or
email newbeginni‌ngani‌malre‌[email protected]‌gmail.
Rosario estima que cerca
de 1,500 perros y gatos han
sido colocados en hogares.
Un portavoz de la oficina del presidente del
condado del Bronx, John DeSio, confirmó que el
financiamiento programático no está disponible
para ayudar a New Beginnings.
Pero señaló que el diálogo sigue en marcha.
“Nuestra oficina está dispuesta a sentarse con
el Sr. Rosario para discutir cómo podríamos
ayudar a New Beginnings”, DeSio escribió en un
correo electrónico. “Nuestra oficina ha estado
trabajando para tener un refugio financiado por
la ciudad en el Bronx, por lo que entendemos
la responsabilidad que tenemos con estos
El senador Klein también dijo que mantener el
refugio a flote es una prioridad.
“El refugio de animales New Beginnings es
un recurso vital para mantener a los animales
a salvo y bien cuidados en el Bronx”, dijo en
un comunicado, agregando que tratará de
encontrar maneras de mantener funcionando
las operaciones de animales como la de New
Rosario no está seguro de lo que sucederá si
se ve obligado a cerrar. No hay otros lugares
en el Bronx a los cuales los animales puedan
ir. “Muchos otros grupos están abrumados”,
dijo. “No están recibiendo nuevos animales, lo
más probable es que muchos de estos perros
terminen en control de animales y no queremos
hacer eso”.
Cuidado y Control de Animales es el refugio de
animales más grande de la ciudad. Durante los
últimos doce meses, AC&C encontró hogares
para cerca de 21,000 animales, pero también
sacrificó a más de 5,000.
Para contactar a New Beginnings
respecto a adopciones o
donaciones, llame al 347.691.3282
o envíe un correo electrónico
a newbeginni‌ngani‌malre‌[email protected]‌gmail.
KEY from p5
According to Agarwal, the municipal IDs
are meant to be a key to the city.
“We hope that it will change the way that
people interact with the city,” said Agarwal.
“Also, it will help people move down the path
to citizenship and a more stable immigrant
Starting in January, New York residents
can apply for the card at walk-in enrollment
centers throughout the five boroughs. Center
locations will be announced at a later date.
The city is also hoping to create mobile
units for enrollment, said Agarwal, as well
as pop-up enrollment centers at communitybased organizations.
All New Yorkers are eligible for a municipal
ID card, but must prove their identity and
residency in New York City when applying.
For the first year of the program, ID cards
can be obtained free of charge, and are valid
for a period of five years.
Agarwal said the city is working to have
the IDs accepted by financial institutions for
opening bank accounts, and a method for
community-based organizations to “sponsor”
homeless individuals for a card, since they
would not have the ability to show proof of
The city will not ask an applicant’s
immigration status when they apply for a
Though some immigrants might be
concerned that possession of the card is a
signal that they are undocumented, Agarwal
explained that the museum benefits could
help minimize any perceived stigma attached
to the municipal card.
“The card benefits will mean plenty of
“We are committed to reaching the immigrant community,”
said Outreach Campaign Director Bitta Mostofi.
documented citizens will want one too,” said
Additional perks to the card will be
announced closer to January, she added.
The municipal IDs can only be used to
access services within the five boroughs of
New York City, and cannot be used in place
of a driver’s license or to board an airplane.
However, the card can be used as valid
identification for interactions with the police,
explained NYPD’s Community Affairs
Division Inspector Ellen Chang.
“We want to make sure people are familiar
Inspector Kevin Harrington, Commanding
Officer of NYPD’s Grand Larceny Division.
with the ID program and comfortable
approaching the police when they have
the card,” said Chang. She added that the
cards could make it easier for people who
previously had no identification to report
a crime, including victims of domestic
As with any form of identification, the
potential for fraud exists if the municipal ID
card is lost or stolen.
“Any New Yorker who loses a municipal
ID card should fill out a police report,” said
Inspector Kevin Harrington, Commanding
LLave de p5
redonda en la Escuela de Periodismo de City
University de Nueva York para revelar detalles
sobre las identificaciones municipales.
Patrocinada por el Centro para la Comunidad
y Medios Étnicos de Comunicación, la mesa
redonda contó con miembros de MOIA y del
Departamento de Policía.
“Tenemos el compromiso de llegar a la
comunidad inmigrante que, por la razón
que sea, no ha tenido acceso previo a una
identificación con fotografía”, dijo Bitta Mostofi,
directora de la campaña de extensión de la
tarjeta de identificación municipal de la ciudad.
“Algo tan simple como entrar a un edificio de
la ciudad más allá de la mesa de seguridad o
inscribir a su hijo en la escuela se convierte en
algo difícil sin identificación”.
Mostofi dijo que MOIA ya ha comenzado la
difusión de la información sobre el programa
con organizaciones de base comunitaria.
“Estamos trabajando en una gran campaña de
conciencia pública”, dijo. “Es importante que los
neoyorquinos estén informados acerca de los
beneficios de la tarjeta”.
Según Agarwal, las identificaciones
municipales pretenden ser una llave de la
“Esperamos que cambie la forma en que
las personas interactúan con la ciudad”,
dijo Agarwal. “Además, ayudará a la gente
a moverse a través del camino hacia la
ciudadanía y a tener un estatus migratorio más
A partir de enero los residentes de Nueva
York pueden solicitar la tarjeta en los centros
de inscripción que se encontrarán en los cinco
condados. Las ubicaciones serán anunciadas
en una fecha posterior.
La ciudad también espera crear unidades
móviles de inscripción, dijo Agarwal, así
como centros emergentes de inscripción en
organizaciones comunitarias.
Todos los neoyorquinos son elegibles para
una tarjeta de identificación municipal, pero
deben acreditar su identidad y residencia en la
ciudad de Nueva York al aplicar.
Para el primer año del programa las tarjetas
de identificación se podrán obtener de forma
gratuita, y serán válidas por un periodo de cinco
Agarwal dijo que la ciudad está trabajando
para que las identificaciones sean aceptadas
por instituciones financieras para abrir cuentas
bancarias, y en un método para que las
organizaciones comunitarias “patrocinen” a las
personas sin hogar para una tarjeta, ya que no
tendrían la capacidad de mostrar prueba de
La ciudad no preguntará el estatus migratorio
de un candidato cuando solicite la tarjeta de
Aunque algunos inmigrantes podrían
estar preocupados porque la posesión de
la tarjeta pueda ser una señal de que son
indocumentados, Agarwal explicó que los
beneficios de los museos podrían ayudar a
minimizar cualquier tipo de estigma relacionado
con la identificación municipal.
“Los beneficios de la identificación significará
que un montón de ciudadanos documentados
querrán una también”, dijo Agarwal.
Los beneficios adicionales de la tarjeta se
anunciarán más adelante, cerca de enero,
Las identificaciones municipales sólo se
pueden utilizar para tener acceso a los servicios
dentro de los cinco condados de la ciudad de
Nueva York, y no reemplazan una licencia de
conducir ni servirán para abordar un avión.
Sin embargo, la tarjeta se puede utilizar como
November 5, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
Officer of NYPD’s Grand Larceny Division.
Harrington, who has worked closely
on law enforcement issues in immigrant
communities, said that the launch of the ID
would greatly benefit those areas.
“There are things that many New Yorkers
take for granted that undocumented people
don’t have access to,” he remarked. “This will
help change that.”
For more details on NYC’s municipal ID
program, go to http://www1.nyc.gov/nycresources/service/4146/municipal-id-card.
identificación válida para las interacciones con
la policía, explicó Ellen Chang, inspectora de la
división de asuntos de la comunidad del NYPD.
“Queremos asegurarnos de que las
personas estén familiarizadas con el programa
de identificación, y cómodas al acercarse a la
policía cuando tengan la tarjeta”, dijo Chang.
Agregó que las identificaciones podrían
hacer más fácil para las personas que antes
no tenían identificación
el denunciar un delito,
incluidas las víctimas de
violencia doméstica.
Al igual que con cualquier
forma de identificación,
existe la posibilidad de
fraude si la tarjeta de
identificación municipal se
pierde o es robada.
“Cualquier neoyorquino que pierda una
tarjeta de identificación municipal debe llenar
un informe de la policía”, dijo el inspector Kevin
Harrington, comandante de la división de gran
latrocinio del NYPD.
Harrington, quien ha trabajado estrechamente
en temas de aplicación de la ley en las
comunidades de inmigrantes, dijo que el
lanzamiento de la identificación beneficiará en
gran medida a esas áreas.
“Hay cosas que muchos neoyorquinos dan
por sentadas y a las cuales los indocumentados
no tienen acceso”, remarcó. “Esto va a ayudar a
cambiar eso”.
Para más detalles sobre el
programa de identificación
municipal de la ciudad de Nueva
York, visite http://www1.nyc.gov/nycresources/service/4146/municipal-idcard.
“We Handle Immigration
and Citizenship Law”
Abused, Divorced or Abandoned Spouse.
Illegal Entry and Re-entry. Removal of Deportation.
Work Permits. Parents of US Citizens.
Sponsoring Workers. 2-Year Green Card Problems.
Citizenship. Visa and Consular Problems.
Family Petitions. Criminal Records. Detentions.
Se Habla Español • “No Approval, No Attorney Fees for DHS Cases”
Looking for Homeowners
to Qualify for a FREE
Home Solar Installation
The U.S. Government and your State have financial
incentives that may provide homeowners the opportunity
to supplement your electric provider with solar power.
NRG Home Solar is now qualifying homes for a FREE home solar
installation. Call or go online today to see if your home qualifies.
HIC NYC 1427914, HIC Yonkers NY 5972, HIC Nassau County NY H2409720000, HIC Suffolk County NY 50906h,
HIC Weschester County NY Wc24767h12, HIC Rockland County NY H11586400000
58 acres - $95,000. Mtn views,
woods, Spring, town rd, utils,
survey, G’teed buildable! Priced
60% below Market! Terms!
Hurry! 888-476-4569 NewYorkLandandLakes.com
Own Your Own Home
Have a Southerly-Facing Roof
Little to No Shading
Pay an Electric Bill
NRG Home Solar offers you the option to go solar for as little as $0 down or you can lower your
monthly lease payment with a down payment. Consult your solar specialist to determine your
eligibility. Financing terms, pricing and savings vary based on customer credit, system size,
utility rates and available rebates and incentives. System performance subject to several factors
including location, roof and shading. Savings on total electricity costs not guaranteed. NRG
Home Solar isWP-0000175073
a service mark of NRG Energy, Inc. © 2014 NRG Home Solar. AllWC-24767-H12
rights reserved.
Donate your car to Wheels For
Wishes, benefiting Make-AWish. We offer free towing
and your donation is 100%
tax deductible. Call (855) 3769474
Get FAA approved Aviation
Maintenance Technician training. Financial aid for qualified
students – Housing available.
Job placement assistance. Call
AIM 866-296-7093
1179 Eastern Parkway, Brooklyn, NY 11213
REGION! 6 acres- $24,900.
Stream, spruce plantation,
apple trees, hardwoods, beautiful views, gated driveway!
Incredible bldg site! Financing
is available! 888-701-7509
21-31. Help Couples Become
Families using Physicians
Personalized Care. 100% Confidential. 1-877-9- DONATE;
1-877-936-6283; www.longislandivf.com
acres - $12,900. Adj to State
Land! Southwest valley views,
meadows, town rd! E. Finger
Lakes! Rare Deal! EZ terms!
888-479-3394. NewYorkLandandLakes.com
Can You Dig It? Heavy Equipment Operator Training! 3 Week
Program. Bulldozers, Backhoes,
Excavators. Lifetime Job Placement Assistance with National
Certifications. VA Benefits Eligible! (866)968-2577
BANK REPO’D LAND! 5 acres$10,900! Great view, woods,
fields, utils, year round rd! Just
off the NY State Thruway! Clear
title, 100% G’teed! Terms avail!
Call:888-905-8847 NOW!
Save $ on your electric bill. NRG
Home Solar offers free installation if you qualify. Call 888-6850860 or visit nrghomesolar.
com. HIC# 1427914, HIC# 5972,
Wc24767h12, H11586400000
Sell. Expd Attorney, Real
Estate Broker, ESTATES/
H. Lovell, P.C., 10748 Cross
Bay, Ozone Park, NY 11417.
718-835-9300. www.LovellLawnewyork.com
and suffered internal bleeding, hemorrhaging,
required hospitalization or a loved one died while
taking Xarelto between 2011 and the present time,
you may be entitled to compensation.
Call Attorney Charles H. Johnson 1-800-535-5727
Wheels For Wishes benefiting
Metro New York and
Western New York
*Free Vehicle/Boat Pickup ANYWHERE
*We Accept All Vehicles Running or Not
% Ta
100 tible
Call: (917) 336-1254
Sebastian, Florida Beautiful
55+ manufactured home community. 4.4 miles to the beach,
Close to riverfront district. New
models from $99,000. 772581-0080, www.beach-cove.
LAKE LUZERNE- Lakeside chalet, private, all-season, furnished, sleeps nine. Enjoy Lake
George, 11 miles away with no
crowds! Short distance to Gore/
Saratoga $340,000. 518-5054937
Discover Delaware’s Resort
Living Without Resort Pricing!
Milder winters & low taxes! Gated Community with amazing amenities! New Homes
$80’s. Brochures available1-866-629-0770 or www.coolbranch.com
CASH for Coins! Buying Gold
& Silver. Also Stamps, Paper
Money, Comics, Entire Collections, Estates. Travel to your
home. Call Marc in NY: 1-800959-3419
To place your
for Northern
and / or the
November 5, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
TALKING from p5
Fotografía en Woodlawn
Matt Hill y Gabriel Biderman están ofreciendo
un taller de fotografía de dos noches el viernes
14 y sábado 15 de noviembre. No habrá luna
mientras toman fotos, así es que este será un
taller donde uno puede desarrollar las destrezas
de pintura. Los fotógrafos tendrán acceso al
interior de varios mausoleos. Los participantes
pueden elegir fotografiar solo una noche – o
ambas noches. Los fotógrafos se encontrarán
en la Avenida Jerome entrada al Cementerio
Woodlawn localizado en las Avenidas Jerome y
El Cementerio Woodlawn es un museo
al aire libre de 400 acres con una colección
de monumentos, sobre 1,300 importantes
mausoleos, los cuales fueron diseñados por
legendarios arquitectos, diseñadores de paisajes
y escultores. Desde su creación en el 1863,
Woodlawn ha pasado a ser uno de los iconos
más notables de la ciudad de Nueva York y fue
designado como Monumento Histórico Nacional
en el 2011.
Para más información, favor
de visitar www.ruinism.com/
Self-Taught Programming
Knowledge House, whose mission is to
build an education to employment pipeline
in underserved neighborhoods, is offering
free and low-cost self-taught software
programming. Learn how to become a selftaught professional software developer
and become familiar with programming
languages, tech-job lingo, and applied skills.
Learn how to find free tutorials and set up
your Github. The workshop facilitator will be
Darnell Lynch, CEO at DLynch Technologies.
Lynch is a full stack developer with four
years of experience as a Web Developer at the
Council on Foreign Relations.
The workshop will take place at the Bronx
Business Incubator located at 1231 Lafayette
For more information, please visit www.
Programación Autodidacta
Knowledge House, cuya misión es construir una
educación que resulte en empleo en comunidades
marginadas, está ofreciendo programación
de sistemas autodidacta gratis y a bajo costo.
Aprenda a como convertirse en un profesional de
sistemas autodidacto y familiarícese con lenguajes
de programación, jerga técnica y otras destrezas.
Aprenda a como encontrar tutorías gratis y
configura su Github. El facilitador del taller lo será
Darnell Lynch, CEO en DLynch Technologies.
Lynch es un desarrollador completo con cuatro
años de experiencia como Desarrollador de
Páginas en el Concejo de Relaciones Extranjeras.
El taller se llevará a cabo en el Bronx Business
Incubator localizado en el 1231 de la Avenida
Para más información favor de
visitar www.theknowledgehouse.org.
UPK Information Session
The NYC Department of Education’s
Division of Early Childhood Education
(DECE) has recently announced the continued
expansion of the Universal Pre-Kindergarten
program throughout New York City.
On Wed., Nov.12th at 5:00 p.m., DECE
invites parents and guardians to partake in
an information session to learn about the
NYC Department of Education’s initiative to
expand Universal Prekindergarten (UPK) to
families throughout the city. Topics covered
will include key features and benefits of
providing Pre-Kindergarten, Response for
Proposal (RFP) basics, and requirements for
program and site readiness. All community
based organizations (group family daycare
providers, daycare centers, nursery schools,
after-school organizations, etc.) who may be
interested in becoming a contracted provider
of UPK services are also encouraged to attend.
Programmatic Information Session will be
held at the NYC Department of Education’s
Division of Early Childhood Education
located at 1230 Zerega Avenue in Room 76.
For more information, please visit
Knowledge House is offering free and
low-cost self-taught Programming.
Learn more about how Universal
Prekindergarten (UPK) is being expanded.
Aprenda más acerca de ‘Universal
Prekindergarten’ (UPK) está siendo expandido.
Sesion Informativa UPK
El Departamento de Educación División de
Educación Temprana a la Niñez (DECE, por sus
siglas en inglés) recientemente ha anunciado
la continua expansión del programa ‘Universal
Pre-Kindergarten’ a través de la ciudad de Nueva
El miércoles, 12 de noviembre a las 5:00 p.m.,
DECE invita a los padres y tutores a participar
en una sesión informativa para saber acerca
de la iniciativa del Departamento de Educación
de expandir el ‘Universal Prekindergarten’
(UPK) a familias a lo largo de la ciudad. Los
tópicos a cuWbrir incluirán características claves
y beneficios de proveer Pre-Kinderganten,
Responder a Propuestas (RFP) básico, y
requisitos del programa y el lugar. Todas las
6 pm-8 pm on the 1st and 3rd
Tuesday of every month at
Union Community Health Center
260 E. 188th St. | Bronx, NY 10458b
organizaciones basadas en la comunidad
(proveedores de cuidados diurnos familiares,
centro de cuidado infantil, escuelas de enfermería,
organizaciones luego del horario escolar, etc.)
que puedan estar interesadas en convertirse en
proveedores de UPK también se exhorta a que
La Sesión Informativa de Programación
‘Universal Prekindergarten’ se llevará a cabo
en el Departamento de Educación NYC
División de Educación Temprana a la Niñez
localizada en el 1230 de la Avenida Zerega en
el Salón 76.
Para más información favor
de visitar www.schools.nyc.gov/
What is the Bronx LGBTQ Legal Clinic?
The Bronx LGBTQ Legal Clinic is a free, twice monthly legal clinic held
by The LGBT Bar Association of Greater New York (LeGaL), The Bronx
LGBTQ Center and the Union Community Health Center, on the 1st and
3rd Tuesday of every month.
What kind of help is offered?
A group of dedicated, volunteer attorneys will be on hand, offering 15-20
minute consultations, during which they will provide you with general
guidance on your issue, legal referrals, and additional helpful resources
(please be aware that volunteers will not become your attorney by virtue of this
Do I need an appointment?
No, but to ensure that you can be seen, you should arrive at the Union
Community Health Center between 6:00pm and 6:30pm to register. Other
questions about the clinic should be directed to [email protected] or
Where else can I find help?
You can always visit the Online LGBT Legal Resource Center at le-gal.org
for free legal guides, information on your rights, and listings of helpful
service organizations.
for more information:
[email protected] | le-gal.org
Two singers (brother and sister)
needed for recording of a
Children’s X-mas song.
Located in the Bronx NY,
age 8-12 years old, must have
a clear voice and musical talent.
Pls. Email:
Knowledge House está ofreciendo
Programación autodidáctica a bajo costo
[email protected]
November 5, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
in Spanish
Vea la versión
en español
Breakthrough on Brook
ew York City Department of
Housing Preservation and
Development (HPD) Commissioner
Vicki Been recently joined its
largest Asian-American-owned
affordable housing development
partner developer Yuco Real Estate
Company, Inc. and its financing
partners to celebrate the start of
construction on the Brook Avenue
Apartments, a two-building, 66unit development that will be
constructed on vacant formerly
city-owned land in the Mott Haven
neighborhood of the Bronx.
The development will benefit from the use
of underused air rights of neighboring onestory Con Edison. The construction of the
Brook Avenue Apartments development will
be financed under Mayor Bill de Blasio’s
“Housing New York: A Five-Borough, 10Year Housing Plan,” to finance the creation
and preservation of 200,000 units of
affordable housing.
“The de Blasio administration is committed
to creating and preserving housing that is
affordable to New Yorkers with a wide range
of incomes, including a substantial number
of apartments for the very low-income
households, who often have the hardest time
finding good quality affordable housing,”
HPD Commissioner Been said. “We
thank YUCO Real Estate, the Community
Preservation Corporation, the Bank of New
York and First Sterling Financial for their
absolutely critical investment in this project.”
Brook Avenue Apartments will include a
five-story building located at 463 East 147th
The building will have 7 studio apartments,
35 one-bedroom apartments, 11 two-bedroom
apartments and one three-bedroom apartment
for a total of 55 units of affordable housing,
inclusive of one two-bedroom superintendent
unit. Fourteen of the total units in this building
will be affordable to households earning up
to 40 percent of the Area Median Income
(AMI), or an annual income of no more than
$23,500 for an individual or $33,550 for a
family of four. The remaining 40 units will
be affordable to households earning up to 60
percent AMI, or an annual income of no more
than $35,280 for an individual or $50,340 for
a family of four.
This building will also feature 11,800
square-feet reserved for on-site parking. It is
estimated that the space reserved for parking
will yield 26 parking spaces.
The second building in the Brook Avenue
Apartments development will be a sevenstory, 11-unit building located at 469 East
147th apartment in this building. All units in
this building will be affordable to households
earning 60 percent AMI, or an annual income
of no more than $35,280 for an individual or
$50,340 for a family of four. This building
will also feature approximately 1,700 squarefeet of commercial space.
On Brook Avenue and on East 147th
Street, on either side of the Brook Avenue
Apartments site there are two one-story Con
Edison facilities. These facilities serve as
cooling stations for the underground high
tension electrical wires.
The Brook Avenue Apartments project
acquired and will use previously underused
air rights from these adjoining properties
through an agreement with Con Edison.
An Asian-American owned firm founded
in 1969, Yuco is part of an active, vertically
integrated real estate organization.
Yuco principal Raymond Yu represents the
third generation of a real estate family that
began with his grandfather in Hong Kong
more than ninety years ago. Raymond’s father
immigrated to the United States in the 1950’s,
bringing along his family’s entrepreneurial
spirit in real estate development. The
company has worked on projects in and
contributed to the revitalization of the Lower
East Side, Clinton and Harlem in Manhattan
and Sunset Park, Flatbush and East New York
in Brooklyn.
The emphasis on working with M/WBE
companies not only reflects the values
incorporated in Mayor Bill de Blasio’s
Housing New York plan, it also helps to create
local employment opportunities across the
five boroughs.
“Affordable housing has been a hallmark of
our business, bringing transformative positive
November 5, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
changes in every neighborhood we work
in. We always have an affordable housing
project in our pipeline,” said Yu. “This
project will provide high-quality affordable
housing that contributes to the resurgence and
revitalization of the neighborhood.”
The total development cost for the Brook
Avenue Apartments is $24.4 million. HPD
will be providing 9% Low-Income Housing
Tax Credits for $16.6 million in permanent
tax credit equity financing. First Sterling
Financial will act as the tax credit syndicator.
HPD will also facilitate $2.7 million through
the 421a fund and $1.2 million in Reso
A funds. The Bank of New York Mellon
will act as the lender. Additionally, The
Community Preservation Corporation. (CPC)
has committed to a $3 million permanent
loan through the New York City Employees
Retirement System (NYCERS).
“The Brook Avenue Apartments will
bring a much needed addition of affordable
housing to the Mott Haven section of the
Bronx. Along with the commercial space, this
development will continue the improvement
of the neighborhood and act as a magnet
for even more development,” said Kathy
Zamechansky, President of KZA Realty
Group. “I am pleased that Yuco has appointed
KZA Realty as the exclusive leasing agents
for their commercial space, we are proud to
be a part of the mission for New Bronx.”
For more information, please visit www.
PARTY from p4
Research has shown that holding a
premature baby can help alleviate the stress
of medical procedures and tests.
And it works both ways, as the cuddling
offers students a welcome break.
“It’s really nice,” affirmed club coordinator
Rebecca Sharma. “I try to come about twice
a month.”
In addition to caring for the babies, the
NICU staff provides support to mothers.
Studies have shown that the occurrence
of postpartum mood disorder in mothers of
infants born prematurely is higher than of
mothers of full-term babies.
“I love to talk it out with the mothers,” said
baby technician Beverly Young, who has been
providing support for distressed mothers for
20 years.
Orna Rosen has served as pediatrician in
the unit for the past two decades.
“I like easing the stress of the mothers,” she
said. “It is a very complex process to take care
of these babies.”
Sosa said she knew firsthand how difficult
a time it can be.
“I would cry a lot,” she said of the first few
days after Ryan’s birth. Now, she is looking
forward to having her baby home by late
December. “I want to throw a Christmas party
for him.”
For Marielis Rojas, it was triple the
concern. She had not one, but all three of her
daughters at the NICU.
Rojas feared the death of the most fragile
of her daughters, who stayed on at the NICU
for a month, while her sisters went home after
a few weeks.
FIESTA de p4
en gran parte por bebés nacidos a
mitad del ciclo, mientras que los bebés
de término completo nacidos con
infecciones, enfermedades del corazón
y otras condiciones apremiantes
conforman el resto de la población de
La NICU alberga a
aproximadamente 40 recién nacidos a
la vez. El tiempo de permanencia en
cuidados especiales va desde un par
de días hasta tres o cuatro meses.
Un bebé es considerado prematuro
si nace en cualquier momento antes de
la semana 37 de gestación. Los bebés
prematuros nacen con órganos poco
desarrollados y no pueden funcionar
por sí mismos, por lo que requieren
ayuda externa para su supervivencia.
En general, cuanto antes nacen, mayor es el
riesgo de complicaciones.
“A los bebés de 28 semanas de edad y más
por lo general les va muy bien; con los menores,
depende”, dijo Cohen. “La mayoría de las veces
el problema está en sus pulmones”.
Los esfuerzos para ayudar a un paciente de la
NICU es uno colectivo. Puede resultar exigente
para los padres pues a menudo deben manejar
las necesidades de los otros niños y los horarios
de trabajo.
“Venía dos veces al día, por la mañana y
por la noche”, recordó Melanie Rivero. Su hijo
Marcelo Roberts se quedó en la NICU durante
seis semanas. Un año y dos meses más tarde,
Marcelo está muy bien.
“Pesa 26 libras y le va genial”, comentó.
Jorge Hernández visitó a su hijo Ethan día y
noche durante un mes y medio.
“Lo visité todos los días”, explicó.
“I visited him every day,”
said George Hernández
with his son Ethan.
“I thought New Marie wouldn’t survive,”
she said.
But at Thursday’s party, the three sleeping
Snow Whites rested peacefully in their
parents’ arms.
“I took care of all these babies,” said Dr.
Rosen with pride.
Although some of her “babies” have grown,
many maintain a close relationship with her
and the rest of the staff.
Shaeleigh Medina, who “graduated” from
the NICU three months after her birthday in
2006, didn’t want to miss the party.
“She still has the blanket that Dr. Rosen
made for her,” said her mother.
The occasion was a decidedly familial and
festive affair.
Syndey Payla, 10, played guitar and sang
popular songs from Broadway musicals. Her
Santiago Rodríguez
y Marielis Rojas
con sus hijas New
Marie, Sariely
y Adriana.
Ethan nació a los 7 meses y pesó poco más de
2 libras. Pero la familia se reunió para apoyarlo.
“No perdimos la fe”, señaló su padre. Lo hizo muy
bien al final”.
Los voluntarios del club Einstein del abrazo
también apoyaron para proporcionar alivio.
“Venimos en la noche y los cargamos durante
una hora más o menos”, explicó Jenna Petersen,
estudiante de segundo año en el Colegio de
Medicina Albert Einstein de la Universidad
Yeshiva, que está afiliada al Hospital Weiler. Ella
se unió a la fiesta para ayudar con las artes y la
Petersen forma parte de un grupo de más de
30 estudiantes que trabajan como voluntarios en
la NICU.
La investigación ha demostrado que cargar
a un bebé prematuro puede ayudar a aliviar
el estrés de los procedimientos médicos y los
“Moms want to celebrate with
their babies,” explained Nurse
Manager Zahava Cohen.
mother is a respiratory therapist at the unit.
DJ BMO spun from an extensive selection
of music – but he was emphatic about artistic
“I do not accept requests,” said the 9-yearold.
Though it was first official gig, he handled
it with panache, making partygoers dance
along to songs from Michael Jackson, Led
Zeppelin and Jimmy Hendrix.
His father, Dr. Robert Angert, has served as
a pediatrician at the NICU for the past seven
“Things don’t always work out the way
you want, but most of our kids get better,”
said Dr. Angert. “An occasion like this
reminds us the good things that happen to
our patients and help carry us through when
things are hard.”
Y funciona en ambos
sentidos, ya que las caricias
ofrecen a los estudiantes un
descanso bien merecido.
“Es muy agradable”, afirmó la
coordinadora del club Rebecca
Sharma. “Trato de venir dos
veces al mes”.
Además de cuidar a los
bebés, el personal de la NICU
brinda apoyo a las madres.
Los estudios han demostrado
que la aparición del trastorno
de estado de ánimo después
del parto en las madres de los
niños nacidos prematuramente
es mayor que en las madres de
bebés nacidos a término.
“Me encanta hablar con las
madres”, dijo la técnica en bebés
Beverly Young, quien ha brindado apoyo a las
mamás en dificultades desde hace 20 años.
Orna Rosen se ha desempeñado como
pediatra en la unidad durante las últimas dos
“Me gusta aliviar el estrés de las mamás”,
explicó. “Es un proceso muy complejo el cuidar
de estos bebés”.
Sosa dijo que sabía de primera mano lo difícil
que puede ser.
“Yo lloraba mucho”, dijo de los primeros días
después del nacimiento de Ryan. Ahora, ella
tiene la esperanza de llevar a su bebé a casa a
finales de diciembre. “Quiero hacer una fiesta de
Navidad para él”.
Para Marielis Rojas fue triple la preocupación.
Ella tenía no a una, sino a sus tres sus hijas en
la NICU.
Rojas temía la muerte de la más frágil, quien
se quedó en la NICU durante un mes, mientras
November 5, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
“It’s really nice,” said
Rebecca Sharma.
“He is doing great!” said
proud mom Melanie
Rivero with son Marcelo.
que sus hermanas se fueron a casa después de
unas semanas.
“Pensé que New Marie no sobreviviría”,
Pero en la fiesta del jueves las tres
Blancanieves durmientes descansaban
plácidamente en los brazos de sus padres.
“Me hice cargo de todos estos bebés,” dijo la
Dra. Rosen con orgullo.
A pesar de que algunos de sus “bebés”
han crecido, muchos mantienen una estrecha
relación con ella y el resto del personal.
Shaeleigh Medina, quien “se graduó” de la
NICU tres meses después de su cumpleaños en
2006, no quiso perderse la fiesta.
“Ella todavía tiene la manta que la Dra. Rosen le
hizo”, dijo su madre.
La ocasión fue definitivamente un asunto
familiar y festivo.
Sydney Payla, de 10 años, tocó la guitarra y
cantó canciones populares de los musicales
de Broadway. Su madre es una terapeuta de
respiración en la unidad.
DJ BMO hizo girar a todos entre una amplia
selección de música, pero fue enfático sobre el
dominio artístico. “No acepto solicitudes”, dijo el
niño de 9 años de edad.
A pesar de que fue su primer concierto
oficial, lo manejó con garbo, haciendo que
los asistentes a la fiesta bailaran al ritmo de
canciones de Michael Jackson, Led Zeppelin y
Jimmy Hendrix.
Su padre, el Dr. Robert Angert, ha sido pediatra
en la NICU durante los últimos siete años.
“Las cosas no siempre salen como quieres,
pero la mayoría de nuestros niños logran
mejorar”, dijo el Dr. Angert. “Una ocasión como
esta nos recuerda las cosas buenas que le
suceden a nuestros pacientes y nos ayudan a
salir adelante cuando las cosas son difíciles”.
“People are interested in staying
healthy,” said advocate Taisy Conk.
“Now I have more clients,”
said owner Eligio Pimentel.
10 different varieties of produce,” explained
Raúl Barrios, Manager of Food Retail at City
Harvest. ”Now the store is up to 47 varieties.”
Customer Valerie Flowers was already
sizing up the mangoes and grapes. Having
fresh fruits and vegetables readily available
on the shelves would encourage shoppers to
pick them up and to incorporate them in their
daily diets she reasoned.
“This is nice,” said Flowers.
She said that prior to the store’s renovation,
the produce wasn’t readily noticeable. Instead
it lingered, often out of sight, behind the
“You had to ask for it,” she said.
But it was different now.
“The store is cleaner,” she observed. “And
there is way more variety.”
Resident Leti Cariño was thrilled that
shopping now would be easier.
“My kids love fruits,” said the mother of
three. “I can use my WIC coupons here,
without having to go to the supermarket.”
Beyond wellness, there was also economic
health to celebrate.
Owner Eligio Pimentel said business had
grown also.
“Now I have more clients,” he said. “[They]
are looking for these products I didn’t have
So pleased is he with the results, Pimentel
said he was considering adding an enclosed
outdoor stoop with an even greater variety of
produce, in order to offer the foodstuffs all
year round.
For Taisy Conk, a Community Health Food
Advocate at New Settlement Apartments, the
positive feedback was affirming.
“[They] are even talking about kale in the
Bronx,” she said. “People are interested in
staying healthy.”
Raúl Barrios is the Manager of
Food Retail at City Harvest.
“Estamos creando conciencia”, explicó
el coordinador de salud Luis Ballester.
“A mis hijos les encantan las
frutas”, comentó Leti Cariño.
que necesitan”, dijo Steven Deheeger, Gerente
de Barrios Saludables de City Harvest en el
sur del Bronx. El distrito 16°del congreso, en
el cual se encuentra el deli, tiene uno de los
índices más altos de inseguridad alimentaria
en el país.
La organización ayudó en la renovación
de la tienda comprando un nuevo sistema
de refrigeración e instalando una unidad de
almacenamiento en seco.
“La gente está emocionada de ver alimentos
frescos en el deli”, dijo Deheeger. “Creo que todo
el mundo va a reaccionar de manera positiva”.
Además de decoraciones festivas y una rifa,
hubo una demostración de cocina en vivo, en la
cual Tania Vásquez -de City Harvest- preparó
un salteado de manzana y pera, sazonado con
canela y nuez moscada.
En el interior, las incorporaciones frescas a
los estantes incluyen peras, uvas, fresas, piñas,
mangos, pimientos rojos, tomates, pepinos,
camote y berenjenas.
“Cuando vine por primera vez, la tienda tenía
sólo 10 diferentes variedades de productos”,
explicó Raúl Barrios, gerente de distribución de
alimentos en City Harvest. “Ahora tiene hasta 47
La clienta Valerie Flowers estaba evaluando
los mangos y uvas. Tener frutas frescas y
verduras fácilmente disponibles en los estantes
alienta a los compradores a elegirlas e
incorporarlas en sus dietas diarias, razonó.
“Esto es agradable”, exclamó Flores.
Dijo que antes de la renovación de la tienda
el producto no se percibía fácilmente. Al
contrario, se encontraba a menudo fuera de la
vista, detrás del mostrador.
“Las personas están interesadas
en mantenerse sanas”, explicó
la defensora Taisy Conk.
“Tenías que pedirlo”, explicó.
Pero es diferente ahora.
“La tienda está más limpia”, observó. “Y existe
mucha más variedad”.
La residente Leti Cariño estaba emocionada
por que hacer compras ahora sería más fácil.
“A mis hijos les encantan las frutas”, dijo la
madre de tres. “Puedo usar mis cupones de WIC
aquí, sin tener que ir al supermercado”.
Más allá del bienestar, también estaba la salud
económica para celebrar.
El propietario Eligio Pimentel dijo que el
negocio ha crecido también.
“Ahora tengo más clientes”, señaló. “[Ellos]
buscan estos productos que no tenían antes”.
Tan contento está con los resultados que está
considerando añadir una escalinata cerrada al
aire libre con una mayor variedad de productos,
November 5, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
con el fin de ofrecer los alimentos durante
todo el año.
Para Taisy Conk, defensora de salud
comunitaria y alimentos en los Apartamentos
New Settlement, la retroalimentación positiva
es afirmativa.
“[Ellos] incluso están hablando sobre la col
rizada en el Bronx”, comentó. “La gente está
interesada en mantenerse saludable”.
These are examples of the special events
during CUNY Month at our 24 colleges,
graduate and professional schools.
– Chancellor James B. Milliken
pen houses, admissions and financial aid workshops, sports tournaments, lectures, performances, book talks, and
panel discussions—most of them free—with world-class faculty, high-achieving students and honored guests.
NOV. 6-NOV. 16
NOV. 9
Baruch College
Thurs-Sat. 8 p.m.,
Sun. 3 p.m. $30-$60
NOV. 11-NOV. 20
College of
Staten Island
2:30-4 p.m.
NOV. 16
Macaulay Honors
10 a.m.-5 p.m.
NOV. 10
NOV. 11
Lehman College
4 p.m. $45-$25, $10
for kids 12 and under
The CUNY Graduate Center
6:30 p.m. Free
Lehman College
2-6 p.m. Free
with Leonard Lopate
Queens College
7 p.m. $20 or
CUNY student ID
NOV. 12
NOV. 13-DEC. 8
NOV. 14
NOV. 16
Kristallnacht anniversary
New York City College
of Technology
12:30 p.m. Free
LaGuardia Community
Juan Zarate
John Jay College of
Criminal Justice
3 p.m. Free
NOV. 17
NOV. 19
NOV. 20
Hunter College
7 p.m. Free
NOV. 20
City College
of NY
6 p.m. Free
Hostos Community
7 p.m. Free
NOV. 21
NOV. 21
College of Staten Island
8 p.m. $35, $30
Hyatt Grand Central
2-7 p.m. Free
NOV. 23
NOV. 11
City College of NY
6:30 p.m. Free
Community College
3 p.m. $35
NOV. 22
Community College
8 p.m. $30-$35
NOV. 24
Borough of Manhattan
Community College
1:30 p.m. $25
Brooklyn College
7 p.m. Free
We Chose CUNY!
Fulbright Scholars Melody Mills, Macaulay Honors College at
Baruch College and Prof. Daniel Di Salvo, City College
#cunymonth cuny.edu/cunymonth facebook.com/cunyedu CUNY TV-Channel 75
Great Colleges, Great Deals on Gear at theCUNYstore.com
November 5, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
CUNY Month ad Manhattan Times Bronx Free Press.indd 1
10/28/14 1:46 PM
It’s November, and in honor of Diabetes Awareness Month, we’ve
put together a quick fact sheet on Type 1 and Type 2 Diabetes.
Our very own “Boogie-Down Bronx” is the Diabetes capital of
NYC, so we hope this information will be helpful to you. Read on:
Common symptoms
• Increased hunger, even after eating
• Increased urination
• Extreme thirst
• Slow-healing cuts and bruises
• Feeling very tired
• Blurry vision
• Type 1- Weight loss despite increased eating
• Type 2- Pain, numbness or tingling in the hands or feet
type 1 vs. type 2
type 1 Diabetes
type 2 Diabetes
5% of people with Diabetes
have Type 1
95% have Type 2
Usually diagnosed in childhood
Usually diagnosed in middle
age; children can have it too
Body doesn’t produce insulin
Body has trouble
processing insulin
Not affected by lifestyle
or weight
Overweight, inactive people
are more likely to develop
Symptoms can come on quickly
and very noticeably
For many people, symptoms
are not noticeable
in the united states
• More than 8% of all children and adults have Diabetes.
• 7 million people have Diabetes and don’t know it.
• Diabetes is the main reason for leg amputations,
kidney failure, and new cases of blindness.
in the Bronx
• Approximately 150,000 children and adults have
Type 2 Diabetes.
• More than 1 in 10 adults has it.
• Latinos, who constitute over 50% of the Bronx population,
have higher rates of Diabetes than African-Americans
and Caucasians.
• There are more Diabetes-related deaths than in any other
visit one of acacia’s Family healthcare Centers
today for Diabetes screening and/or Diabetes
treatment by one of our experienced providers.
Schedule an Appointment Today! (718) 764-1577
westChester avenue FamiLy
Primary heaLthCare Center
915 Westchester Avenue, Bronx
La Casa De saLuD
966 Prospect Avenue, Bronx
Park avenue FamiLy
heaLthCare Center
4196 Park Avenue, Bronx
wCharLes a. LaPorte FamiLy
heaLth Care Center
1064 Franklin Avenue, Bronx
CLay avenue heaLthCare Center
1776 Clay Avenue, Bronx
CLaremont FamiLy
heaLthCare Center
262-4 East 174th Street, Bronx
BarBee FamiLy
heaLthCare Center
266 West 145th Street, Manhattan
“Celebrating 45 Years of Keeping the Promise”
November 5, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com