Kibbutz, Settlements, and the Fate of Israel Yossi Klein Halevi

Kibbutz, Settlements, and the Fate of Israel
Yossi Klein Halevi
A. The Rise of the Settlement Movement
Yossi Klein Halevi, "Introduction" from Like Dreamers: The Story of the
Israeli Paratroopers Who Reunited Jerusalem and Divided A Nation
Yossi Klein Halevi, "Chapter 2: The Center" from Like Dreamers: The Story
of the Israeli Paratroopers Who Reunited Jerusalem and Divided A Nation
pp. 1-10
pp. 11-31
B. The Decline of the Kibbutz Movement
Yossi Klein Halevi, "Chapter 1: May Day" from Like Dreamers: The Story
of the Israeli Paratroopers Who Reunited Jerusalem and Divided A Nation
pp. 32-53
C. Meir Ariel: The Kibbutznik-Paratrooper Who Defined A Generation
Yossi Klein Halevi, Excerpts on Meir Ariel from Like Dreamers: The Story
of the Israeli Paratroopers Who Reunited Jerusalem and Divided A Nation
"Jerusalem of Gold" by Naomi Shemer; "Jerusalem of Iron" by Meir Ariel
Agadat Deshe (Legend of the Lawn) by Meir Ariel
Shir Ke'ev (Song of Pain) by Meir Ariel
Midrash Yonati (The Midrash of My Dove) by Meir Ariel
Al Eretz Mivatrim Rak Balev (You Surrender a Land Only in Your Heart) by
Meir Ariel
HaAdam Eino Eleh (A Human Being is Nothing More Than…) by Meir Ariel
pp. 54-71
pp. 72-73
p. 74
pp. 75-77
p. 78
p. 79
p. 80
‫‪2. "Jerusalem of Gold" by Naomi Shemer; "Jerusalem of Iron" by Meir Ariel‬‬
‫ירושלים של ברזל‪ ,‬מאיר אריאל ירושלים של זהב‪ ,‬נעמי שמר‬
‫במחשכיך ירושלים‬
‫מצאנו לב אוהב‬
‫עת באנו להרחיב גבוליך‬
‫ולמגר אויב‬
‫מקול מרגמותיו רווינו‬
‫ושחר קם פתאום‬
‫הוא רק עלה‪ ,‬עוד לא הלבין בו‬
‫הוא וכבר היה אדום‬
‫אויר הרים צלול כיין‬
‫וריח אורנים‬
‫נישא ברוח הערביים‬
‫עם קול פעמונים‬
‫ובתרדמת אילן‬
‫ואבן שבוייה בחלומה‬
‫העיר אשר בדד יושבת‬
‫ובליבה חומה‬
‫ירושלים של ברזל ירושלים של זהב‬
‫ושל עופרת ושל שחור ושל נחושת ושל אור‬
‫הלא לחומותייך קראנו דרור הלא לכל שירייך אני כינור‬
‫הגדוד‪ ,‬רגום‪ ,‬פרץ קדימה‪,‬‬
‫דם ועשן כולו‬
‫ובאו אמא אחר אמא‬
‫בקהל השכולות‬
‫נושך שפתיו ולא בלי יגע‪,‬‬
‫הוסיף הגדוד ללחום‬
‫עד שסוף סוף הוחלף הדגל‬
‫מעל בית הנכות‬
‫איכה יבשו בורות המים‪,‬‬
‫כיכר השוק ריקה‬
‫ואין פוקד את הר הבית‬
‫בעיר העתיקה‬
‫ובמערות אשר בסלע‬
‫מייללות רוחות‬
‫ואין יורד אל ים המלח‬
‫בדרך יריחו‬
‫ירושלים של ברזל ירושלים של זהב‬
‫ושל עופרת ושל שחור ושל נחושת ושל אור‬
‫הלא לחומותייך קראנו דרור הלא לכל שירייך אני כינור‬
‫נפוצו כל גדודי המלך‪,‬‬
‫צלף ‪ -‬נדם צריחו‬
‫עכשיו אפשר אל ים המלח‬
‫בדרך יריחו‬
‫עכשיו אפשר אל הר הבית‬
‫וכותל מערב‬
‫הנה הנך באור ערביים‪,‬‬
‫כמעט כולך זהב‬
‫אך בבואי היום לשיר לך‬
‫ולך לקשור כתרים‬
‫קטונתי מצעיר בנייך‬
‫ומאחרון המשוררים‬
‫כי שמך צורב את השפתיים‬
‫כנשיקת שרף‬
‫אם אשכחך ירושלים‬
‫אשר כולה זהב‬
‫ירושלים של זהב ירושלים של זהב‬
‫ושל עופרת וחלום ‪ -‬ושל נחושת ושל אור‬
‫לעד בין חומותיך ישכון שלום הלא לכל שירייך אני כינור‬
‫חזרנו אל בורות המים‪ ,‬לשוק ולכיכר‬
‫שופר קורא בהר הבית בעיר העתיקה‬
‫ובמערות אשר בסלע אלפי שמשות זורחות‬
‫נשוב נרד אל ים המלח בדרך יריחו‬
Jerusalem of Gold, Naomi Shemer Jerusalem of Iron, Meir Ariel
The mountain air is clear as wine
And the scent of pines
Is carried on the breeze of twilight
With the sound of bells.
And in the slumber of tree and stone
Captured in her dream
The city that sits solitary
And in its midst is a wall.
In your darkness, Jerusalem,
we found a loving heart,
when we came to widen your borders
and to overwhelm the enemy.
We became satiated of all his mortars,
then suddenly dawn broke,
it just arose, not yet even white,
and it was already red.
Jerusalem of gold, Jerusalem of iron,
and of bronze, and of light of lead, of darkness,
Behold I am a violin for all your songs. haven't we set your wall free?
How the cisterns have dried
The market-place is empty
And no one frequents the Temple Mount
In the Old City.
And in the caves in the mountain
Winds are howling
And no one descends to the Dead Sea
By way of Jericho.
The strafed battalion broke forwards,
all of him in blood and smoke,
and a mother came, and another mother,
in the congregation of bereavement.
Biting his lips, not without toil,
the battalion continued fighting,
till, at the end, the flag flapped
above the house of bitterness.
Jerusalem of gold, Jerusalem of iron,
and of bronze, and of light of lead, of darkness,
Behold I am a violin for all your songs. haven't we set your wall free?
But as I come to sing to you today,
And to adorn crowns to you
I am the smallest of your children
And of the last poet
For your name scorches the lips
Like the kiss of a seraph
If I forget thee, Jerusalem,
Which is all gold...
The king's army dispersed,
the sniper his tower is silent,
now it's possible to go to the Dead Sea
by the way of Jericho.
Now it's possible to the Sanctuary Mountain
And to the Western Wall,
here, you are, in the twilight
almost all of you, gold.
Jerusalem of gold, Jerusalem of gold,
and of bronze, and of light and lead, and dream
Behold I am a violin for all your songs. Will forever be Peace, between your walls.
The wells are filled again with water,
The square with joyous crowd,
On the Temple Mount within the City,
The shofar rings out loud.
Within the caverns in the mountains
A thousand suns will glow,
We'll take the Dead Sea road together,
That runs through Jericho.
3. Agadat Deshe (Legend of the Lawn) by Meir Ariel
There's a pile of hevreh on the lawn, ,‫יש ערמה של חברה על הדשא‬
I like these things ‫אני דברים כאלה מחבב‬
Boys and girls together, it's nice that – - ‫ זה יפה ש‬,‫בנים בנות ביחד‬
There's courage sometimes to mix. .‫יש אומץ לפעמים להתערבב‬
Singing sons and gazing up ‫שרים שירים ומביטים למעלה‬
There's a cloud soaping itself in the moon ‫ענן שם בירח מסתבן‬
Thinking who to fall in love with tonight ‫חושבים במי להתאהב הלילה‬
Even though such thoughts are a pain. .‫אם כי הרהור כזה קצת מעצבן‬
Under my head is a thigh ‫מתחת לראשי מונחת ירך‬
and on my stomach a bunch of curls ‫ועל בטני צרור תלתלים מוטל‬
Silently hands set out ‫בלאט יוצאות ידיים אל הדרך‬
and their path is long and winding. .‫ומסלולן ארוך ומפותל‬
We finish singing and listen intently ‫גומרים לשיר ומקשיבים רב קשב‬
Among us whispers slither ‫בינינו מתפתלות לחשושיות‬
There are infiltrations in the grass ‫יש הסתננויות בתוך העשב‬
Which has all kinds of clumps. .‫כי יש בו כל מיני גבשושיות‬
Drowsiness descends on me ‫כיוון שתרדמה עלי נופלת‬
And so I'm unable to discern ‫שוב אין אני מצליח לאתר‬
Whose hand is crawling on me ‫של מי היד אשר עלי זוחלת‬
And turning my body into a keyboard. .‫ואת גופי הופכת לפסנתר‬
And when I'm awake there's no one on the lawn ‫וכשאני מקיץ אין איש בדשא‬
It's a little cold and damp from dew. .‫וקצת קריר וקצת רטוב מטל‬
And to my surprise I see - - ‫ולהפתעתי אני רואה ש‬
The same bunch of curls on me. .‫אותו צרור תלתלים עלי מוטל‬
And from its midst two eyes smile at me
And from its midst a neck shines at me.
I ask, Hey, what's going on?
She answers with a smile, Nothing much.
I ask, Did you sleep too? She answers, Not necessarily.
Her answers embarrasses me a little.
I ask, So what are you doing here?
Her lips whisper, I'm with you.
‫ומתוכו אלי שוחקות עיניים‬
.‫ומתוכו אלי מבהיק צוואר‬
?‫ מה העניינים‬,‫ הי‬:‫אני שואל‬
.‫ שום דבר‬:‫היא בחיוך עונה לי‬
.‫ לאו דווקא‬:‫ עונה‬- ?‫ גם את ישנת‬:‫שואל‬
. ‫ותשובתה אותי קצת מביכה‬
?‫ אז מה בעצם את עושה כאן‬:‫שואל‬
.‫ אני איתך‬:‫שפתיה לוחשות‬
I'm quiet, she bites her lip ‫ שפתיים היא נושכת‬,‫אני שותק‬
I'm quiet and my hands are heavy ‫אני שותק וכה כבדות ידי‬
Suddenly she turns and goes ‫פתאום היא מסתובבת והולכת‬
But I'm still quiet there. Nu, enough - - ‫ נו די‬.‫אבל אני שותק עוד שם‬
4. Shir Ke'ev (Song of Pain) by Meir Ariel
Song of pain, comes and goes. .‫ עובר ושב‬,‫שיר כאב‬
It’s good that I’m singing now. .‫איזה מזל אני שר עכשיו‬
Song of pain, keeps coming back ‫ כל פעם חוזר‬,‫שיר כאב‬
So I’m singing now – maybe that helps. .‫ אולי זה עוזר‬- ‫אז אני שר עכשיו‬
She found her a young educated Arab man, ,‫תפסה לה צעיר ערבי משכיל‬
One I happened to know, ,‫דווקא אחד שהיכרתי‬
I even saw how it began ‫אפילו ראיתי איך זה מתחיל‬
One night I got drunk ‫לילה אחד השתכרתי‬
I felt how it’s crawling ‫הרגשתי איך שזה זוחל לי‬
Under my feet, ,‫מתחת לרגליים‬
And how it eats me up ‫ואיך שזה אוכל אותי‬
To the tips of my nails. .‫עד קצות הציפורניים‬
Alright, so I can’t surround a woman ‫טוב אני לא יכול להקיף אישה‬
365 degrees ‫שלוש מאות שישים וחמש מעלות‬
There will always be some crack through which ‫תמיד נשאר לה סדק דרכו‬
she can suddenly be revealed. .‫היא יכולה פתאום להתגלות‬
to a passerby who’d come and take ‫לעובר שב בא ולוקח‬
whatever she feels like giving ‫כל מה שהיא רוצה לתת‬
She just grabs for herself ‫היא רק חוטפת לעצמה‬
another shuddery moment. .‫עוד רגע אחד רוטט‬
Song of pain… ... ‫שיר כאב‬
A young educated Arab, ‫צעיר ערבי משכיל‬
educated to the tips of his nails ‫עד קצות הציפורניים‬
A young Arab who looks you ‫צעיר ערבי שמסתכל‬
straight in the eye. .‫ישר בעיניים‬
A teacher in some village at the Meshulash ‫מורה באיזה כפר במשולש‬
who takes part in a mixed amateur theatre group ‫משתתף בבימת חובבים מעורבת‬
Of our mashed up regional council. .‫של המועצה האזורית שלנו המעורבבת‬
She and I are dating for quite a while ‫היא ואני יוצאים כבר‬
it just so happens ‫די הרבה בעצם‬
What does she care about politics? ?‫איפה היא איפה הפוליטיקה‬
she still gives blow jobs .‫היא עוד בכלל מוצצת‬
She’s simply crazy about acting, ,‫משוגעת על תיאטרון‬
she’s not one of those ‫היא רק לא אחת מאלה‬
but if there’s a course in the area ‫אבל אם יש איזה חוג בסביבה‬
She wouldn’t mind going even with “them”- - "‫אז למה לא אפילו עם "אלה‬
Song of pain… ...‫שיר כאב‬
She would go to the meeting ‫היתה הולכת למפגש‬
once a week ‫פעם בשבוע‬
and come back with happy airs ‫וחוזרת עם איזה דש‬
pretty regularly ‫באופן די קבוע‬
with a certain trace of panting ‫עם איזו התנשמות‬
some blush in her cheek ‫עם איזה סומק על הלחי‬
Her living eyes would sting ‫מבטה החי היה דוקר אותי‬
tears out of me. .‫לבכי‬
She invited me to the trimester party ‫הזמינה אותי למסיבת השליש‬
They showed contact exercises ‫הם הציגו תרגילי קשר‬
moving into touch he became a string for her ‫בתנועה למגע הוא עשה לה מיתר‬
and she became bow . ‫היא ענתה לו קשת‬
It really was a nice exercise ‫היה באמת תרגיל יפה‬
lots of applause ‫סחב מחיאות כפיים‬
A young Arab man who looks you ‫צעיר ערבי שהכרתי‬
straight in the eyes- - ‫מסתכל בעיניים‬
Song of pain… ... ‫שיר כאב‬
After the party he invited me and her ‫אחרי המסיבה הוא הזמין אותי ואותה‬
up to his balcony ‫אליו למרפסת‬
We drank coffee, drank brandy ‫שתינו קפה שתינו קוניאק‬
his mother popped in every once in a while ‫אימו מדי פעם נכנסת‬
He talked about theatre ‫הוא דיבר על תיאטרון‬
as potential for bridging ‫כאפשרות של גשר‬
“We can reach understanding” "‫"אפשר להגיע להבנה‬
she came over to him, moved. .‫ נרגשת‬,‫היא ניגשת אליו‬
I looked here, I looked there ‫הסתכלתי לפה הסתכלתי לשם‬
I looked in all directions ‫לכל הכיוונים הסתכלתי‬
Wherever my eyes crawled ‫ולאן שלא זחלתי‬
the met up with his. .‫בשתי עיניו נתקלתי‬
Don’t know what he really ‫לא יודע מה הוא רצה בעצם‬
wanted to express ‫להביע‬
I just kept drowning myself ‫אני רק המשכתי את עצמי‬
in the brandy. .‫בקוניאק להטביע‬
Song of pain… ... ‫שיר כאב‬
Somewhere in the distance ‫אי שם במרחב‬
Dogs were barking at the moon ‫נבחו כלבים לירח‬
“Let’s move” I said, “It’s late”. "‫ "מאוחר‬,‫"זזים" אמרתי‬
“Hold on, what’s the rush? ‫"חכה" אמר "מה אתה בורח‬
Why not stay here tonight” "‫אולי תישארו ללון אצלי‬
he abruptly suggested ‫הציע במפגיע‬
“You are so drunk after all.” ".‫"אתה הרי כל כך שתוי‬
I told him: “we will make it.” ".‫אמרתי לו "נגיע‬
“Where will you make it to?” he asked ‫"לאן תגיעו?" הוא אמר‬
looking in my eyes ‫מביט בי בעיניים‬
I paid him back a look, ,‫החזרתי לו מבט‬
I threw: “Jerusalem” "‫ "ירושלים‬:‫זרקתי‬
It took him a little while to produce a smile ‫לקח לו קצת זמן להביא חיוך‬
without moving a pupil ‫אבל הוא לא הזיז עין‬
and then he talked to me ‫אחר כך הוא דיבר אלי‬
directly into the wine. .‫ישר אל תוך היין‬
“In every sentence you say in Hebrew ‫"בסוף כל משפט שאתם אומרים בעברית‬
There sits an Arab with a Nargila, ,‫יושב ערבי עם נרגילה‬
Even if it starts in Siberia ‫אפילו אם זה מתחיל בסיביר‬
or in Hollywood with Hava Nagilla” "‫או בהוליווד עם הבה נגילה‬
I told him in Yiddish: :‫אמרתי לו ביידיש‬
“She is playing referee with us.” ".‫"היא שופטת בינינו‬
Inside the bubble of her silence ‫בתוך בועת שתיקתה‬
Our eyes met again. .‫שוב נתקלות עינינו‬
‫‪5. Midrash Yonati (The Midrash of My Dove) by Meir Ariel‬‬
‫שאלו על לב ירושלים‬
‫שאלוה לשלומה ‪-‬‬
‫אבנים בלב ירושלים‬
‫כיכר השוק הומה‪.‬‬
‫בשקרים ועוול‬
‫לרגל מלאכת החומה‬
‫אך מבעד לצעיף‬
‫עירנו עירומה‪.‬‬
‫שלא רודפת צדק צדק‬
‫לא רוצה שלום‬
‫כי אין שלום בלי צדק‬
‫רק למה באנו הלום?‬‫החלמנו חלום?‬‫הניקץ היום?‬‫יונתי שוב בחגווי הסלע‬
‫מרטט הנץ מעל ‪-‬‬
‫ובסתר מדרגה לבלע‬
‫נפער פי הנפתל‬
‫זה ‪ -‬ארצות הים‬
‫אנחנו תשוקתם‪.‬‬
‫זה ‪ -‬הארצות‬
‫אנחנו זימרתם‪.‬‬
‫זו ‪ -‬אותה השיירה‬
‫הפונה לים‪.‬‬
‫דולק בעקבותיה מלך‬
‫מרוח בדם‪,‬‬
‫מידבר‪ ,‬חייתו – גם‪,‬‬
‫עלינו הם כולם‪.‬‬
‫איך ירושלים‬
‫ורוקדת ברבים ‪-‬‬
‫משתתפת בטח‬
‫עוטיה על עדרים‪.‬‬
‫שאלו בפילפולי שריה‬
‫לא שיעור ולא קומה‬
‫רק גפרור חסר בין‬
‫וכל חצר הומה‪.‬‬
‫וכבר היינו בתנור‪,‬‬
‫עכשיו על המחבת‪.‬‬
‫מתפמפמים כבוד שכור‪,‬‬
‫מתפצפצים מעט‪,‬‬‫נשרפים כמעט‪,‬‬‫נצרפים לאט‪.‬‬‫מה לך כל כך נמרץ‬
‫להתגרד על הסכין?‬
‫די כבר תן גם לסכין‬
‫לנוח ‪-‬‬
‫כן‪ ,‬רד מהסכין‪.‬‬
‫ושמיטה כהלכה אתה‬
‫כבר יודע לעשות‬
‫שאתה רץ לקחת עוד‬
‫ועוד אדמות?‬
‫בספק מרמה‪ ,‬בחשד‬
‫גזל‪ ,‬בחסות חשיכה‬
‫בחסינות מושל? הזו‬
‫גאולה? הזה כבודה?‬
‫כגנב במחתרת יהודה?‬
‫ולמי תמכור את "שדך"‬
‫בשנת שמיטה‬
‫או אולי תתאסלם או‬
‫תתנצר לשנה?‬
‫ולפני מי תיתמם‬
‫שביעית אחר שביעית‬
‫בעוד האדמה אשר‬
‫תחתיך כשפחה נשבית?‬
‫בעיני מי זה מוצא חן?‬
‫אדמה אתה לוקח ‪-‬‬
‫גאולה לא נותן‪ .‬או אולי‬
‫הדוקות מאוד מאוד‬
‫מאוד מאוד מאוד ‪-‬‬
‫מאומנות להרפות?‬
‫מיומנות לשחרר?‬
‫מתורגלות לשמוט?‬
‫הוא מאמא מאמא‬
‫הו מאמא אדמה‪.‬‬
‫הוא מאמא מאמא‬
‫אדמה אדמתי!‬‫עד מותי!‬‫עד מה אדמ‪ -‬תי‪.‬‬
‫אל תעוררו ואל תעירו‬
‫שנאה שלא תחפץ‪.‬‬
‫רק תצא אותה כבר לא‬
‫לא רב לא שר לא שץ‪.‬‬
‫מישהו עוד יתעורר‬
‫כמקיץ מחלומו‪:‬‬
‫נימחה אנחנו ושללינו‬
‫נשקע בתהומו‪.‬‬
‫לו רק הראיני את‬
‫השמיעני קולך‪.‬‬
‫אמת וצדק בשעריך‪,‬‬
‫זה נאווה מראך!‬‫זה ערב קולך!‬‫‪-‬חן בעיני דודך!‬
6. Al Eretz Mivatrim Rak Balev (You Surrender a Land Only in Your Heart) by Meir
You surrender a land only in your heart
You leave a land only in your heart
You forget a land only in your heart
You give up a land only in your heart
Only in your heart
‫על ארץ מוותרים רק בלב‬
‫ארץ עוזבים רק בלב‬
‫ארץ שוכחים רק בלב‬
‫על ארץ מוותרים רק בלב‬
‫רק בלב‬
This land has already changed
Peoples, nations, like it would a dress
Like jewelry, it only keeps
The names that it's received
‫הארץ הזאת כבר החליפה‬
‫עמים ואומות כשמלה‬
‫כמו תכשיטים רק שומרת‬
‫על השמות שקיבלה‬
It switched me twice
I almost became a stranger
But for a thousand years and another thousand
I didn't give up on a grain.
‫החליפה אותי פעמיים‬
‫כמעט שהייתי אחר‬
‫אך לי אלף שנים ועוד אלף‬
‫שלא מוותר על גרגר‬
It switched me: how and why?
How and why didn't I notice
Just as I've stepped on her
I also didn't notice.
?‫החליפה אותי איך ולמה‬
‫איך למה לא שמתי לב‬
‫כמו שדרכתי עליה‬
‫ככה גם לא שמתי לב‬
Just as it fell from my hands
Immediately it was caught in my heart
And in my heart I held her
So that my right hand will not forget.
‫רק מידי נשמטה לי‬
‫מיד נלכדה בלבי‬
‫ובלבי אחזתיה‬
‫שלא תשכח ימיני‬
Go find yourself a land
And be a citizen there
Go, with her, with respect
Listen to one who has faltered.
‫כי תמצא לך ארץ‬
‫ותהיה בה אזרח‬
‫לך איתה בדרך ארץ‬
‫שמע מאחד שסרח‬
A land loves a little connection
A land wants attention
It does not matter who and what you are
A land wants attention
Because you surrender a land only in your heart…
‫ארץ אוהבת קצת יחס‬
‫ארץ רוצה תשומת לב‬
‫לא משנה מי ומה אתה‬
‫ארץ רוצה תשומת לב‬
...‫כי על ארץ מוותרים רק בלב‬
‫‪7. HaAdam Eino Eleh (A Human Being Is No More Than…) by Meir Ariel‬‬
‫הבן אדם אינו אלא‬
‫חתיכת בוץ מתוחכם‪.‬‬
‫כיצד‪ ,‬מהו בוץ?‬
‫עפר ספוג רטיבות‪.‬‬‫כך גם הבן‪-‬אדם‪:‬‬
‫עפר הארץ‪,‬‬
‫שנאמר‪ ,‬כי עפר אתה ומעפר לוקחת ‪-‬‬
‫ספוג כל מיני נוזלים למיניהם‪.‬‬
‫רק מה‪ ,‬מתוחכם ‪...‬‬
‫תחום ומתוחם‬
‫בדופן שעיר וחלק למחצה‬
‫אטום וחדיר לסרוגין‬
‫ויש לו דמות מסוימת‬
‫וצורה משלמת‪ ,‬וזה‬
‫מתוחכם‪ ...‬בשביל בוץ‬
‫זה מתוחכם‪ ,‬שכן‬
‫סתם בוץ‪ ,‬כן‪ ,‬סתם בוץ ‪-‬‬
‫צורה לו‪.‬‬
‫בוץ שמתיבש‪ ,‬מתפורר ‪-‬‬
‫של אדמות קלות מעצמו‪.‬‬
‫של אדמות כבדות ‪-‬‬
‫יש גושים שלא תפורר‬
‫עם פטיש של חמישה קילו‪.‬‬
‫אבל אף גוש כזה לא ייקח את עצמו‬
‫למסבאה הקרובה ויזמין‬
‫כוס מים קרים להדביק‪ ,‬נניח‬
‫וקופסת קמח שיפון להריח‪.‬‬
‫איפה‪ ...‬רק תעבר עליו‬
‫עם הדיסקוס ההידראולי‪-‬פנאומטי‬
‫של שיניצקי‪ ,‬ואתה עושה ממנו‬
‫מצע זרעים‪ .‬מה יש לדבר‪:‬‬
‫בוץ שמתייבש – מתפורר‪.‬‬
‫וגם בן אדם שמתייבש מתפורר ‪-‬‬
‫רק מה‪ ,‬מתוחכם ‪...‬‬
‫עטוף ומעוטף‪ ,‬או תחום ומתוחם בתוך‬
‫ונותן את עצמו להמון‬
‫חתיכות‪-‬בוץ קטנות ומתוחכמות גם‬
‫(אמנם הרבה פחות‪ ,‬אבל בכל‪-‬זאת) ‪-‬‬
‫ועוזב שלד לצחוק אחרון‬
‫שנאמר‪ ,‬צוחק מי שצוחק אחרון‬
‫ואחרון צוחק רק שלד ‪.‬‬
‫צוחק מי שצוחק‪ ,‬אמר הילד ‪.‬‬
‫ויש לו מצבה‪ ,‬וכתובת‪,‬‬
‫וזה ‪ -‬מתוחכם ‪...‬‬
‫סתם בוץ ‪ -‬איזה מצבה יש לו‪,‬‬
‫איזה כתובת?‬
‫אם כן‪ ,‬אמרנו‪:‬‬
‫הבן אדם אינו אלא‬
‫חתיכת בוץ‬
8. Modeh Ani (I Give Thanks) by Meir Ariel
I give thanks
before Thee and to You
For all the love and kindness and the truth
And for the good and the bad and the good
That you've done with me
and with my family
And with my relatives and friends
And with my people and my land,
And with the whole world and with humanity
That You created.
Silently, silently,
Slowly beating
Fate, fate approaches
And you smile at me from your sleep.
It will be good for us
Better than good, very good
It begins now, in the morning,
You're laughing to me
Through your sleep.
‫מודה אני‬
‫לפניך ולך‬
‫על כל החסד והאמת‬
‫והטובה והרעה והטובה‬
‫שעשית עמדי‬
‫ועם ביתי‬
‫ועם קרובי וידידי‬
,‫ועם בני עמי ועם ארצי‬
‫ועם כל העולם והאדם‬
.‫אשר בראת‬
‫ חרש חרש‬,‫בלאט‬
‫ טופפות‬,‫ אט‬,‫אט‬
‫עתידות עתידות לקראתנו‬
.‫ואת מחייכת עלי מתוך השינה‬
,‫יהיה לנו טוב‬
,‫ טוב מאוד‬,‫טוב מטוב‬
‫זה מתחיל כבר בבוקר בבוקר‬
‫את צוחקת אלי‬
.‫מתוך מתוך השינה‬